Trump makes history as first serving US president to visit Western Wall / Trump hace historia como el primer presidente estadounidense en visitar el Muro Occidental

After walking to Church of Holy Sepulchre, president dons black kippah to visit Jewish holy site, slipping a prayer note into its stones

Después de caminar a la Iglesia del Santo Sepulcro, el presidente hace la kippa negra para visitar el sitio sagrado judío, deslizando una nota de oración en sus piedras

Fifty years after Israel captured the Western Wall, US President Donald Trump on Monday became the first sitting American leader to visit the holy site, in a historic visit that saw him accompanied by his Jewish relatives in Jerusalem’s ancient Old City.

Cincuenta años después de que Israel capturara el Muro de las Lamentaciones, el presidente estadounidense, Donald Trump, se convirtió el lunes en el primer líder americano en visitar el sitio sagrado, en una histórica visita  a la ciudad antigua de Jerusalem, en compañía de sus parientes judíos.

Entering the Old City’s warren of alleyways on Monday — on lockdown by police for his visit — Trump and his wife Melania met the heads of various Christian denominations and began their tour at one of the holiest sites in Christianity, the Church of the Holy Sepulchre, believed by Christians to be the site of Jesus’ crucifixion, burial and resurrection.

Entrando a la ciudad vieja de callejones de los callejones el lunes – en el bloqueo por la policía para su visita – Trump y su esposa Melania se reunieron con los jefes de diversas denominaciones cristianas y comenzaron su gira en uno de los lugares más sagrados en el cristianismo, la Iglesia del Santo Sepulcro, Creído por los cristianos como el sitio de la crucifixión, entierro y resurrección de Jesús.

Security camera footage showed the US entourage, numbering hundreds of people, strolling through the ancient city’s alleys from Jaffa Gate to the holy Christian site under unprecedented security.

Imágenes de cámaras de seguridad mostraron al séquito estadounidense, numerando a cientos de personas, paseando por los callejones de la antigua ciudad desde Jaffa Gate hasta el sitio sagrado cristiano bajo una seguridad sin precedentes.

The US president was greeted outside the ancient church by the Armenian and Greek Orthodox patriarchs of Jerusalem. After briefly stopping to be photographed, he entered the building, along with his son-in-law and daughter, Jared Kushner and Ivanka Trump.

El presidente estadounidense fue saludado fuera de la antigua iglesia por los patriarcas armenios y griegos ortodoxos de Jerusalem. Después de detenerse brevemente para ser fotografiado, entró en el edificio, junto con su yerno y su hija, Jared Kushner e Ivanka Trump.

From there, the US delegation walked back to Jaffa Gate, where they entered the convoy of dozens of vehicles to drive to the Western Wall.

A partir de ahí, la delegación de Estados Unidos regresó a la puerta de Jaffa, donde entraron en el grupo de decenas de vehículos para conducir hasta el Muro Occidental.

Western Wall Rabbi Shmuel Rabinovitch and Western Wall Heritage Foundation director Mordechai Eliav met the black kippah-clad Trump at the entrance to the plaza, which was emptied of worshipers for the presidential visit.

Shmuel Rabinovitch y el director de la Fundación de la Muralla Occidental, Mordechai Eliav, se encontraron con el trump negro vestido con la kippa a la entrada de la plaza, que fue vaciada de adoradores para la visita presidencial.

From there, Trump and son-in-law Jared Kushner strolled to the men’s section of the wall, in accordance with the gender-segregated Orthodox practice at the site, while Ivanka and Melania Trump headed to the women’s section.

De allí, Trump y su yerno Jared Kushner caminaron a la sección de hombres de la pared, de acuerdo con la práctica ortodoxa segregada por género en el sitio, mientras que Ivanka y Melania Trump se dirigieron a la sección de mujeres.

Trump approached the wall, lingering to touch the stones for some 30 seconds and slipping a note inside. On the women’s side, Ivanka Trump, who is Jewish, prayed at the wall, eyes shut, before stepping away. Melania Trump, too, stood in reverence at the wall.

Trump se acercó a la pared, intentando tocar las piedras durante unos 30 segundos y deslizándose una nota adentro. En el lado de las mujeres, Ivanka Trump, que es judía, oró en la pared, con los ojos cerrados, antes de alejarse. Melania Trump, también, estaba en reverencia en la pared.

The US president later read a chapter of Psalms along with the rabbis.

El presidente de EE.UU. más tarde leyó un capítulo de los Salmos junto con los rabinos.

The Western Wall, part of the retaining walls of the Second Temple compound, is the closest point of prayer for Jews to the site of the Temple itself and thus the Jewish people’s holiest place of prayer. It was captured along with the rest of the Old City and East Jerusalem in the 1967 war and annexed by Israel as part of its united capital — a move not recognized internationally.

El Muro Occidental, parte de los muros de contención del complejo del Segundo Templo, es el punto de oración más cercano para los judíos al sitio del Templo mismo y, por tanto, el lugar de oración más sagrado del pueblo judío. Fue capturado junto con el resto de la Ciudad Vieja y Jerusalén Oriental en la guerra de 1967 y anexado por Israel como parte de su capital unida, movimiento no reconocido internacionalmente.

Monday’s visit comes two days before the 50th anniversary of Israel’s recapture of the city.

La visita del lunes se produce dos días antes del 50 aniversario de la recaptura israelí de la ciudad.

In a bid to keep the tour free of political undertones, US officials reportedly rejected a request for Prime Minister Benjamin Netanyahu to join the visit, saying it would be “a private visit” by the president and that he would go on his own.

En un intento por mantener la gira libre de tensiones políticas, funcionarios estadounidenses rechazaron una solicitud para que el primer ministro Benjamin Netanyahu se uniera a la visita, diciendo que sería “una visita privada” por parte del presidente y que él iría por su cuenta.

Last week, the White House confirmed that Trump would not be accompanied by any Israeli officials when he visits the holy site.

La semana pasada, la Casa Blanca confirmó que Trump no estaría acompañado por ningún funcionario israelí cuando visite el sitio sagrado.

Earlier on Monday, police said a protest broke out near the Jaffa Gate entrance to the Old City of Jerusalem. The protesters were Jews, but the precise agenda of the protest was not immediately evident.

Más temprano el lunes, la policía dijo que una protesta estalló cerca de la entrada de Jaffa Gate a la Ciudad Vieja de Jerusalén. Los manifestantes eran judíos, pero la agenda precisa de la protesta no fue inmediatamente evidente.

Police officers on the scene quickly dispersed the protest and removed the demonstrators, as the area was closed off as part of the security precautions for Trump’s trip, a police spokesperson said.

Los agentes de policía en la escena rápidamente dispersaron la protesta y retiraron a los manifestantes, ya que el área fue cerrada como parte de las precauciones de seguridad para el viaje de Trump, dijo un portavoz de la policía.

Trump, who landed Monday afternoon for a whirlwind 28-hour visit, will meet with Prime Minister Benjamin Netanyahu in the King David Hotel at 6 p.m., followed by a dinner at 7:30 p.m. at the Prime Minister’s Residence where Trump and Netanyahu will be joined by their wives.

Trump, que aterrizó el lunes por la tarde para una visita de 28 horas, se reunirá con el primer ministro Benjamin Netanyahu en el King David Hotel a las 6 pm, seguido de una cena a las 7:30 pm en la residencia del primer ministro donde Trump y Netanyahu se reunirán con sus esposas.

On Tuesday morning, Trump will head to Bethlehem at 10 a.m. for a meeting with Palestinian Authority President Mahmoud Abbas. He may visit the Church of the Nativity in the city.

El martes por la mañana, Trump se dirigirá a Belén a las diez de la mañana para una reunión con el presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas. Puede visitar la Iglesia de la Natividad en la ciudad.

The Israeli part of his visit then resumes Tuesday with a 1 p.m. wreath-laying ceremony at the Yad Vashem Holocaust museum.

La parte  de su visita a Israel se reanuda el martes con una ceremonia de colocación de coronas de 1 pm en el museo del Holocausto de Yad Vashem.

At 2 p.m. Trump is due to move on to deliver an address at the Israel Museum located across the street from the Knesset. This is set to be the main speech of his Israel trip.

A las 2 de la mañana, Trump debe pasar a entregar una dirección en el Museo de Israel situado al otro lado de la calle de la Knesset. Este será el principal discurso de su viaje a Israel.

The US president will then return to Ben Gurion Airport and lift off for Italy, and the Vatican leg of his trip, at 4 p.m.

El presidente estadounidense volverá al aeropuerto de Ben Gurion y despegará para Italia, y la etapa de su viaje, al Vaticano a las 4 p.m.

Fuente: VÍDEO

http://www.timesofisrael.com/trump-makes-history-as-first-us-president-to-visit-western-wall/

Donald Trump brings God into the negotiation room / Donald Trump lleva a Dios a la sala de negociaciones

At Shimon Peres’s funeral last year, famed author Amos Oz described the Israeli-Palestinian conflict with a simple but striking metaphor.

En el funeral de Shimon Peres el año pasado, el famoso autor Amos Oz describió el conflicto israelí-palestino con una metáfora simple pero impactante.

 “Because Israelis and Palestinians cannot suddenly become one happy family, cannot jump together into a double bed and go on a honeymoon, there is no other way than to divide this house into apartments,” he said, “and to turn it into a house for two families.”

“Debido a que los israelíes y los palestinos no pueden convertirse repentinamente en una familia feliz, no pueden saltar juntos en una cama doble e ir en una luna de miel, no hay otra manera que dividir esta casa en apartamentos”, dijo, “y convertirla en una casa Para dos familias “.

Leaders in Jerusalem and Ramallah have long embraced this narrative, and while Prime Minister Benjamin Netanyahu in recent years introduced nationality or peoplehood into the equation — by demanding the Palestinians recognize Israel as a Jewish state — both sides have been extremely wary of attempts to view the century-old conflict through a religious lens.

Los líderes de Jerusalén y Ramallah han abrazado esta narración desde hace mucho tiempo, y aunque el primer ministro Benjamin Netanyahu en los últimos años introdujo la nacionalidad o la gente en la ecuación – exigiendo a los palestinos reconocer a Israel como un estado judío – ambos lados han sido muy cautelosos de intentar ver el centenario a través de una lente religiosa.

It is somewhat ironic, therefore, that Donald Trump, a former real estate magnate, is the one seemingly departing from the position that this conflict is merely about competing claims to a piece of land.

Es un tanto irónico, por lo tanto, que Donald Trump, un ex magnate de bienes raíces, es el que aparentemente se aleja de la posición de que este conflicto es meramente sobre demandas competitivas a un pedazo de tierra.

Instead, he appears eager to effect a paradigm shift: Rather than approaching Israel/Palestine as a property that a good negotiator can convince both parties to divide, he approaches the issue, at least initially, as a conflict of good versus evil that could easily be solved if only the good people of all religions would unite against those abusing faith for their wicked ends.

En cambio, parece deseoso de efectuar un cambio de paradigma: en lugar de acercarse a Israel / Palestina como una propiedad que un buen negociador puede convencer a ambas partes de dividir, aborda el tema, al menos inicialmente, como un conflicto de bien versus mal que fácilmente podría Ser resuelto si solamente la buena gente de todas las religiones se uniera contra los abusadores de la fe para sus malos fines.

“This is a battle between barbaric criminals who seek to obliterate human life, and decent people of all religions who seek to protect it,” Trump said Sunday in Saudi Arabia. “This is a battle between good and evil.”

“Esta es una batalla entre criminales bárbaros que buscan destruir la vida humana y gente decente de todas las religiones que buscan protegerla”, dijo Trump el domingo en Arabia Saudí. “Esta es una batalla entre el bien y el mal.”

Addressing political leaders from Arab and Muslim countries, Trump mentioned “God” a whopping nine times. The theme of his speech was the joint need to combat terrorism, but it was infused with a spiritual message. “Religious leaders must make this absolutely clear: Barbarism will deliver you no glory — piety to evil will bring you no dignity,” he warned. “If you choose the path of terror, your life will be empty, your life will be brief, and your soul will be condemned.”

Al dirigirse a los líderes políticos de los países árabes y musulmanes, Trump mencionó “Dios” unas nueve veces. El tema de su discurso fue la necesidad conjunta de combatir el terrorismo, pero fue infundido con un mensaje espiritual. “Los líderes religiosos deben dejar esto absolutamente claro: la barbarie no te entregará ninguna gloria – la piedad al mal no te traerá dignidad”, advirtió. “Si escoges el camino del terror, tu vida estará vacía, tu vida será breve, y tu alma será condenada”.

For “many centuries,” Christians, Muslims and Jews have been living “side by side” in the Middle East, Trump went on. “We must practice tolerance and respect for each other once again — and make this region a place where every man and woman, no matter their faith or ethnicity, can enjoy a life of dignity and hope.”

Durante “muchos siglos”, cristianos, musulmanes y judíos han estado viviendo “lado a lado” en el Medio Oriente, prosiguió Trump. “Debemos practicar la tolerancia y el respeto mutuo una vez más – y hacer de esta región un lugar donde cada hombre y mujer, sin importar su fe o étnica, puedan disfrutar de una vida con dignidad y esperanza”.

Trump described Saudi Arabia, his first destination on his first presidential trip outside the US, as “the nation that serves as custodian of the two holiest sites in the Islamic faith.” After Riyadh, he will come to Jerusalem, Bethlehem and the Vatican — three additional sites holy to the Abrahamic religions. “If these three faiths can join together in cooperation,” he declared, “then peace in this world is possible — including peace between Israelis and Palestinians.”

Trump describió a Arabia Saudí como su primer destino en su primer viaje presidencial fuera de Estados Unidos, como “la nación que sirve como custodio de los dos sitios más sagrados de la fe islámica”. Después de Riad, vendrá a Jerusalén, Belén y el Vaticano – Tres sitios adicionales sagrados para las religiones Abrahámicas. “Si estas tres religiones pueden unirse en cooperación”, declaró, “entonces la paz en este mundo es posible -incluida la paz entre israelíes y palestinos”.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/donald-trump-brings-god-into-the-negotiation-room/