El Secretario General de la ONU, António Gutierres, visitará Israel, …¿”territorios palestinos” y Gaza!? / UN Secretary General António Gutierres will visit Israel, … “Palestinian territories” and Gaza !?

Newly appointed UN chief to make first visit to Israel

Recién nombrado jefe de la ONU hará su primera visita a Israel

Antonio Guterres to meet Netanyahu and Abbas, go to Gaza, during 3-day trip at the end of August

Antonio Guterres se reunirá  con Netanyahu y Abbas, ira ha Gaza, durante un viaje de 3 días a finales de agosto

UN Secretary General Antonio Guterres will pay his first visit since taking the UN helm to Israel and to the Palestinian territories, including the Gaza Strip, at the end of the month, diplomats said Thursday.

El secretario general de la ONU, Antonio Guterres,  desde que tomó el timón de la ONU, hará su primera visita en Israel y en los territorios palestinos, incluida la Franja de Gaza, a finales de mes, dijeron diplomáticos el jueves.

The UN chief will hold talks with Israeli leaders, travel to Ramallah to meet Palestinian leader Mahmoud Abbas and to the Gaza Strip, where the United Nations runs a major Palestinian aid program, during the three-day visit beginning August 28.

El jefe de la ONU mantendrá conversaciones con líderes israelíes, viajará a Ramallah para reunirse con el líder palestino Mahmoud Abbas y con la Franja de Gaza, donde las Naciones Unidas, llevan a cabo un importante programa de ayuda palestino, durante la visita de tres días a partir del 28 de agosto.

Israel’s UN Ambassador Danny Danon said the visit will allow Guterres to “build a relationship” with Prime Minister Benjamin Netanyahu and that he will also hold meetings with the Israeli president and defense minister.

El embajador de Israel en la ONU, Danny Danon, dijo que la visita permitirá a Guterres “construir una relación” con el primer ministro Benjamin Netanyahu y que también mantendrá reuniones con el presidente israelí y el ministro de Defensa.

“We are very happy about this visit,” Danon told AFP. “It’s a great opportunity for the secretary-general to experience Israel, to meet the leaders of Israel and to understand the challenges that Israel faces day-in and day-out.”

“Estamos muy contentos con esta visita”, dijo Danon a la AFP. “Es una gran oportunidad para el secretario general de experimentar Israel, conocer a los líderes de Israel y entender los desafíos que Israel enfrenta día a día”.

The Israeli government will discuss strengthening the mission of the UN interim force in Lebanon (UNIFIL), said Danon, following a series of skirmishes along the UN-monitored demarcation line between Israel and Lebanon.

El gobierno israelí discutirá el fortalecimiento de la misión de la fuerza provisional de la ONU en Líbano (UNIFIL), dijo Danon, tras una serie de escaramuzas a lo largo de la línea de demarcación controlada por la ONU entre Israel y Líbano.

The visit comes as diplomatic efforts to revive Israeli-Palestinian peace talks appear deadlocked.

La visita se produce cuando los esfuerzos diplomáticos para reactivar las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos parecen estar estancados.

Guterres, a former prime minister of Portugal, “is experienced. He has been to Israel in the past. He knows the complexity of the issues. He is not someone who comes to our region and has no clue about what is happening,” said Danon.

Guterres, ex primer ministro de Portugal, “tiene experiencia. Ha estado en Israel en el pasado. Sabe la complejidad de los temas. Él no es alguien que viene a nuestra región y no tiene ni idea de lo que está sucediendo “, dijo Danon.

Relations between the United Nations and Israel have been tense over the expansion of Jewish settlements, which the world body has condemned as illegal.

Las relaciones entre las Naciones Unidas e Israel han estado tensas por la expansión de los asentamientos judíos, que el organismo mundial ha condenado como ilegal.

Since taking over from Ban Ki-moon on January 1, Guterres has been cautious in his approach to the Israeli-Palestinian conflict, partly in response to US accusations that the United Nations was biased against Israel.

Desde que tomó el poder de Ban Ki-moon el 1 de Enero, Guterres ha sido cauteloso en su enfoque del conflicto israelí-palestino, en parte como respuesta a las acusaciones de Estados Unidos de que las Naciones Unidas estaban sesgadas en contra de Israel.

In March, the UN chief demanded that a report by a UN body be withdrawn after it accused Israel of imposing an apartheid system on the Palestinians.

En marzo, el jefe de la ONU, pidió que se retirara un informe de un organismo de la ONU, después de que acusara a Israel de imponer un sistema de apartheid a los palestinos.

Guterres had initially distanced himself from the report, but the United States insisted that it be withdrawn altogether.

Guterres se había distanciado inicialmente del informe, pero Estados Unidos insistió en que se retirara por completo.

During the recent flareup of violence in Jerusalem, Guterres called for de-escalation and respect for the status quo at holy sites after Israel installed metal detectors at the Temple compound following a July terrorist attack there in which two Israeli policeman were killed.

Durante la reciente explosión de violencia en Jerusalén, Guterres pidió la descalificación y el respeto por el status quo en lugares sagrados después de que Israel instalara detectores de metales en el complejo del Templo después de un ataque terrorista en julio en el que murieron dos policías israelíes.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/newly-appointed-un-chief-to-make-first-visit-to-israel/

Reflection / Reflexión
Is it not among one of the functions of the UN, to determine the existence of a threat or act of aggression, and “to recommend what action should be carried out”?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, determinar la existencia de una amenaza o acto de agresión, y “recomendar qué acción debe ser llevada a cabo”?

Is it not among one of the functions of the UN, to apply sanctions with the aim of preventing or stopping an aggression?

¿Acaso no esta, entre una de las funciones de la ONU, aplicar sanciones con el objetivo de prevenir o parar una agresión?

Would it not be good for the UN Secretary-General, Mr. Antonio Guterres, to enlighten us, regarding the measures to be taken by the UN, for the Palestinian Authority to stop paying terrorists who kill civilians who are in Your home, enjoying a family dinner?

¿Acaso no sería bueno que, el secretario general de la ONU – Sr. Antonio Guterres, nos ilustre, respecto a las medidas que tomará la ONU, para que la Autoridad Palestina, deje de pagar a terroristas que matan a cuchilladas a civiles que están en su hogar, disfrutando de una cena familiar?

Is it good that the representative of 193 countries meet with the Palestinian leader, Mahmoud Abbas, who according to the Palestinian media has internationally, compensates every Palestinian who kills a Jewish citizen?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, se reúna con el líder palestino, Mahmoud Abbas, quien según los medios de prensa palestino he internacional, indemniza a todo palestino que mate ciudadanos judíos?

Is it good that the representative of 193 countries, visit Gaza, which is controlled by the terrorist organization Hamas?

¿Acaso es bueno que, el representante de 193 países, visite Gaza, que esta controlada por la organización terrorista Hamas?

Did the Hamas terrorist organization decide to surrender the weapons?

¿Acaso la organización terrorista Hamas, decidió entregar las armas?

If he did, it must have been after July 23, since on July 23 they fired a rocket at Israel.

Si lo hizo, debe de haber sido después del 23 de Julio, ya que el 23 de julio disparo un cohete hacia Israel.

La familia del terrorista Omar Al-Abed, que acabó con la vida de 3 israelíes y se recupera en un hospital israelí, recibirá un pago mensual de más de 3 mil dólares mensuales por parte de las autoridades palestinas.

La familia de Omar al-Abed, el palestino que asesinó a Yosef, Jaya y Elad Solomon en la comunidad israelí de Neve Tzuf, recibirá un generoso pago de 3120 dólares mensuales por parte de la Autoridad Palestina (AP).

La madre de Al-AbedIbtisam, apareció en un video que se viralizó en el cual alaba la acción de su hijo y dice estar orgullosa de él. Debido a estas declaraciones, hoy martes fue detenida por autoridades israelíes debido a que eso constituye incitación al terrorismo.

Para leer el articulo completo y ver vídeo:

http://visavis.com.ar/?p=78071

Otras fuentes:

http://www.hebreos.net/la-familia-del-terrorista-que-asesino-a-tres-israelies-recibira-3-120-dolares-mensuales/

Terror at Halamish: When a family’s Shabbat celebration turned into a bloody massacre /Terror en Halamish: Cuando la celebración de Shabbat de una familia, se convirtió en una matanza sangrienta

PROVERBIOS 17(15)

EL QUE JUSTIFICA AL INICUO Y EL QUE CONDENA AL JUSTO SON AMBOS ABOMINACIÓN AL ETERNO.

Palestinians: We Want Our Own Knesset / Palestinos: queremos nuestro propio Knesset

1489

Haneen Zoabi (left) and Najat Abu Bakr (right) are outspoken members of parliament — Zoabi in Israel and Abu Bakr in the Palestinian territories. That is pretty much where the similarities end.

Haneen Zoabi (izquierda) y Najat Abu Bakr (derecha) son miembros abiertos del parlamento – Zoabi en Israel y Abu Bakr en los territorios palestinos. Eso es más o menos donde terminan las similitudes.

800px-Knesset

What does Haneen Zoabi and Najat Abu Bakr have in common?

¿Qué  tienen en común Haneen Zoabi y Najat Abu Bakr?

Both women are outspoken members of parliament — Zoabi in Israel and Abu Bakr in the Palestinian territories.

Ambas mujeres son miembros abiertos del parlamento – Zoabi en Israel y Abu Bakr en los territorios palestinos.

Zoabi, who hails from Nazareth, is a citizen of Israel. Abu Bakr, from the West Bank city of Nablus, is an elected member of the Palestinian Legislative Council (PLC), the parliament that has been effectively paralyzed since 2007, when Hamas expelled the Palestinian Authority (PA) from the Gaza Strip.

Zoabi, quien proviene de Nazaret, es una ciudadana de Israel. Abu Bakr, de la ciudad cisjordana de Naplusa, es un miembro elegido del Consejo Legislativo Palestino (PLC), el parlamento que ha sido paralizado de manera efectiva desde 2007, cuando Hamás expulsó a la Autoridad Palestina (AP) de la Franja de Gaza.

But outspoken participation in parliaments is pretty much where the similarities end.

Pero la participación abierta en los parlamentos es más o menos donde terminan las similitudes.

Zoabi, who resides inside Israel, lives a rather different life from her colleague, Abu Bakr, who is a Palestinian citizen.

Zoabi, que reside dentro de Israel, vive una vida bastante diferente de su colega, Abu Bakr, quien es una ciudadana palestina.

Zoabi, the Israeli member of parliament, is a provocateur of long standing who regularly enrages the Jewish-Israeli public. She joined a flotilla “aid” convoy to the Gaza Strip — a move that left many Israelis furious.

Zoabi, el miembro del parlamento israelí, es una provocadora que enfurece regularmente al público judío-israelí. Se unió a una flotilla convoy de “ayuda” a la Franja de Gaza – un movimiento que dejó a muchos israelíes furioso.

On other occasions, her statements have also been interpreted as a show of solidarity with Israel’s enemies. More recently, she received a light sentence after signing a plea-bargain admitting she had insulted an Arab working for the Israel Police.

En otras ocasiones, sus declaraciones también se han interpretado como una muestra de solidaridad con los enemigos de Israel. Más recientemente, recibió una sentencia baja después de la firma de una declaración-ganga admitir que había insultado a un trabajador Árabe de la Policía de Israel.

Zoabi was back in the headlines again last month — along with two other Arab members of Israel’s Knesset, Jamal Zahalka and Basel Ghattas — for meeting with families of Palestinians who had carried out terror attacks against Israelis.

Zoabi estaba de nuevo en los titulares del mes pasado – junto con otros dos miembros árabes de la Knesset de Israel, Jamal Zahalka y Basilea Ghattas – por reunirse con las familias de palestinos que habían llevado a cabo ataques terroristas contra israelíes.

By all accounts, for that performance she and the other two Knesset members received a mere “slap on the wrist:” they were suspended from attending parliamentary committee meetings for a few months.

Por todos los sucesos, ella y los otros dos miembros de la Knesset recibieron un merecido “tirón de orejas:” ellos fueron suspendidos para  asistencia a las reuniones de las comisiones parlamentarias durante unos meses.

Even though Zoabi’s behavior and rhetoric are thoroughly abhorrent to many Israelis, including some of Israel’s Arab citizens, Israel’s president, Reuven Rivlin, along with other Israelis, came out against expelling her and some other Joint Arab List colleagues from the Knesset.

A pesar de que el comportamiento Zoabi y la retórica son completamente detestable para muchos israelíes, entre ellos algunos de los ciudadanos árabes de Israel, el presidente de Israel, Reuven Rivlin, junto con otros israelíes, salió contra la expulsión de ella y algunos otros colegas Lista Árabe Conjunta de la Knesset.

“We cannot allow the Knesset, whose representatives are chosen by the public, to independently overturn the public’s choice,” Rivlin said, referring to proposed legislation that would allow Knesset members to vote out their colleagues who express support for terrorism.

“No podemos permitir que la Knesset, cuyos representantes son elegidos por el público, se vuelquen de forma independiente la elección del público”, dijo Rivlin, refiriéndose al proyecto de ley que permitiría a los miembros del Knesset votar a sus colegas que expresan apoyo al terrorismo.

But let us return to the question: how are Haneen Zoabi and Najat Abu Bakr, our two female parliamentarians, each doing?

Pero volvamos a la pregunta: ¿Qué esta haciendo nuestras dos mujeres parlamentarias Haneen Zoabi y Najat Abu Bakr?

While Zoabi, an Arab Muslim citizen of Israel, carries out her duties — and lives her life — freely, Abu Bakr has been forced to seek refuge within the Palestinian Legislative Council building in Ramallah.

Mientras Zoabi, un ciudadano árabe musulmán de Israel, lleva a cabo sus deberes – y vive su vida – libremente, Abu Bakr se ha visto obligado a buscar refugio dentro del edificio del Consejo Legislativo Palestino en Ramallah.

In short, the two women are living in different worlds.

En resumen, las dos mujeres que viven en mundos diferentes.

Najat-abu-Baker

Since last week, when President Mahmoud Abbas ordered her arrest, Abu Bakr has been holed up inside the Palestinian Authority parliament building. Her crime: blowing the whistle on the financial corruption of a cabinet minister who is closely associated with President Abbas.

Desde la semana pasada, cuando el presidente Mahmoud Abbas, ordenó su detención, Abu Bakr se ha encerrado en el interior del edificio del parlamento de la Autoridad Palestina. Su crimen: hacer sonar la alarma sobre la corrupción financiera de un ministro del gabinete que está estrechamente asociada con el presidente Abbas.

Her claim is that the minister has been privately selling water to Palestinians and has illegally taken more than $200,000 from the Palestinian budget.

Su afirmación es que el ministro ha vendido en forma privada el agua a los palestinos y ha tomado ilegalmente más de $ 200,000 del presupuesto palestino.

But that is not her only alleged crime. A further one concerns her public support for a teacher’s strike in the West Bank. The strike has seriously embarrassed President Abbas and the Palestinian Authority leadership. Abbas has ordered scores of striking teachers arrested and has deployed hundreds of policemen at checkpoints to foil a protest organized by the teachers, who are demanding higher salaries and better conditions.

Pero eso no es más que su presunto delito. Un adicional se refiere a su apoyo público a una huelga de docentes en Cisjordania. La huelga  avergüenza en serio al Presidente Abbas y el liderazgo de la Autoridad Palestina. Abbas ha ordenado la detención de decenas de maestros en huelga  y ha desplegado cientos de policías en puestos de control para frustrar una protesta organizada por los profesores, que exigen salarios más altos y mejores condiciones.

Apparently, Abu Bakr forgot that she is a member of the Palestinian parliament and not the Israeli one. She and her colleagues have no right to criticize President Abbas or any senior official in Ramallah. Such criticism is considered an “insult” to top officials and even an act of treason.

Al parecer, Abu Bakr olvidó que es un miembro del Parlamento palestino y no el de Israel. Ella y sus colegas no tienen derecho a criticar al presidente Abbas o cualquier funcionario de alto nivel en Ramallah. Estas críticas son consideradas un “insulto” a los altos funcionarios e incluso un acto de traición.

Members of the Palestinian Authority’s Parliament enjoy none of the rights enjoyed by Arab members of Israel’s parliament, the Knesset.

Los miembros del Parlamento de la Autoridad Palestina no disfrutan de ninguno de los derechos que tienen los miembros árabes del parlamento israelí, la Knesset.

Parliamentary immunity, for instance, means that Zoabi and her colleagues cannot be detained or summoned for interrogation by the authorities.

La inmunidad parlamentaria, por ejemplo, significa que Zoabi y sus colegas no pueden ser detenidos o citados para ser interrogados por las autoridades.

In truth, there is no life in the Palestinian parliament. It has been paralyzed, thanks to the PA and strife with Hamas, and mostly functions as the butt of Palestinian jokes.

En verdad, no hay vida en el parlamento palestino. Se ha paralizado, gracias a la PA y la lucha con Hamas, y en su mayoría funciona como el centro de las bromas palestinos.

But the absence of an effective parliament suits President Abbas and his government just fine. No parliament means no one to hold them accountable.

Sin embargo, la ausencia de un parlamento eficaz va muy bien con el Presidente Abbas y su gobierno. Ningún parlamento significa que nadie le exija responsabilidad.

Meanwhile Abu Bakr, the MP who dares to open her mouth against the president or a top-echelon Palestinian Authority official, is grabbed by the long arm of the Palestinian security forces.

Mientras tanto, Abu Bakr, el MP que se atreve a abrir la boca contra el presidente o un top-escalón funcionario de la Autoridad Palestina, es agarrada por el  largo brazo de las fuerzas de seguridad palestinas.

Abu Bakr is now a fugitive. Monday was the sixth day she has been huddling in the parliament building. She has refused to leave the building or report for interrogation, and is demanding that Abbas cancel the arrest warrant issued against her.

Ahora Abu Bakr es una fugitiva. El lunes fue el sexto día que ha estado escondida en el edificio del Parlamento. Ella se ha negado a abandonar el edificio o ir  para ser interrogada, y está exigiendo que Abbas cancelar la orden de detención dictada en su contra.

Where is comrade Zoabi now? The Joint Arab List in Israel has been conspicuously silent about the harassment of their fellow member of parliament in Ramallah.

¿Dónde está la compañera Zoabi ahora? La Lista Árabe Conjunta en Israel ha quedado en  silencio sobre el acoso de sus compañeros de miembro del Parlamento en Ramallah.

What a different picture we would have seen had Abu Bakr been delayed at an IDF checkpoint for fifteen minutes. In less time than that, Zoabi would have strung Israel up for violating the rights of a parliament member in the Palestinian territories.

Que imagen diferente habríamos visto si Abu Bakr hubiera sido detenida en un puesto de control de las FDI durante quince minutos. En menos tiempo de eso, Zoabi habría colgado a Israel por violar los derechos de un miembro del parlamento en los territorios palestinos.

And so we have two legislators. One is forced to seek shelter within her own parliament for fear of being arrested by the Palestinian security forces. The other receives all the rights and privileges enjoyed by her fellow Arabs inside Israel – in spite of her immensely provocative behavior.

Y así tenemos dos legisladores. Uno se ve obligado a buscar refugio dentro de su propio parlamento por temor a ser detenidos por las fuerzas de seguridad palestinas. El otro recibe todos los derechos y privilegios de sus compañeros árabes dentro de Israel – a pesar de su comportamiento sumamente provocativo.

That is the difference between a law-abiding country and the Palestinian Authority, which has been functioning for many years as a mafia.

Esa es la diferencia entre un país respetuoso de la ley y la Autoridad Palestina, que ha estado funcionando durante muchos años como una mafia.

Najat Abu Bakr and many Palestinians dream of the day they too will have a Knesset, a true parliament, where leaders are held accountable. For now – and for the foreseeable future – that day is just a pipedream.

Najat Abu Bakr y muchos palestinos sueñan con el día en que ellos también tendrán un Knesset, un verdadero parlamento, donde los líderes son responsables. Por ahora – y en el futuro previsible – ese día es sólo un sueño.

Zoabi and her fellow Arab citizens of Israel will not be packing their bags and heading for Ramallah anytime soon, however. It seems that another Arab dictatorship is not their idea of prime real estate.

Zoabi y sus compañeros de los ciudadanos árabes de Israel no harán sus maletas y viajaran a Ramala ningún tiempo pronto, sin embargo. Parece que otra dictadura árabe no es su idea de bienes raíces de primera clase.

Fuente:

http://www.gatestoneinstitute.org/7532/palestinians-knesset

 

Daniel 2:22

El es quien revela lo profundo y lo escondido; conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con El.

Otras fuentes:

https://www.middleeastmonitor.com/news/middle-east/24228-fatah-mp-threatens-to-expose-corruption-of-senior-pa-officials