US Supreme Court rejects law to allow ‘Jerusalem, Israel’ on passports / La Corte de EEUU rechaza permitir “Jerusalén, Israel” en los pasaportes

uSA

US Supreme Court rejects law to allow ‘Jerusalem, Israel’ on Passports

Corte Suprema de Estados Unidos rechaza la ley para permitir que figure ‘Jerusalén, Israel en los pasaportes

Vote seen as a victory for US President Obama who claims that law would set a precedent harming his ability to set foreign policy.

Voto visto como una victoria para el presidente estadounidense Obama, que afirma que la ley sentaría un precedente que perjudicar su capacidad de establecer la política exterior.

The US Supreme Court has struck down a disputed law that would have allowed Americans born in Jerusalem to list their birthplace as Israel on their US passports. It’s an important ruling that underscores the president’s authority in foreign affairs.

La Corte Suprema de Estados Unidos revocó una ley en disputa que habría permitido a los estadounidenses nacidos en Jerusalén, poner como lugar de nacimiento, Israel, en su pasaporte americano. Es una decisión importante que pone de relieve la autoridad del presidente en asuntos exteriores.

The court ruled 6-3 Monday that Congress overstepped its bounds when it approved the law in 2002. It would have forced the State Department to alter its long-standing policy of not listing Israel as the birthplace for Jerusalem-born Americans.

El tribunal dictaminó 6-3 el lunes, que el Congreso excedió sus límites cuando se aprobó la ley en el 2002, habría obligado al Departamento de Estado para alterar su tradicional política de no nombrar a Israel como el lugar de nacimiento para los estadounidenses nacidos en Jerusalén.

The policy is part of the government’s refusal to recognize any nation’s sovereignty over Jerusalem, until Israelis and Palestinians resolve its status through negotiations.

La política es parte de la negativa del gobierno a reconocer la soberanía de cualquier nación sobre Jerusalén, hasta que los israelíes y los palestinos resolver su situación a través de negociaciones.

The ruling ends a 12-year-old lawsuit by a Jerusalem-born American and his US citizen parents.

La decisión pone fin a una demanda de 12 años de edad, por un estadounidense nacido en Jerusalén y sus padres son ciudadanos estadounidenses.

Maneche

The case was instigated by the parents of Jerusalem-born US Citizen Menachem Zivotofsky because they want his passport to state that he was born in Israel. Ari and Naomi Zivotofsky sued on behalf of their then-baby son in 2003.

El caso fue instigada por los padres del nacido en Jerusalén ciudadano de los EEUU Menachem Zivotofsky porque quieren que en su pasaporte indique que él nació en Israel. Ari y Naomi Zivotofsky demandaron en nombre de su hijo, el entonces bebé en 2003.

The legal fight has bounced around the US court system for a decade, an odyssey that included a previous trip to the Supreme Court that led to a ruling in 2012 on a more technical procedural issue.

La batalla legal se ha recorrido todo el sistema judicial de Estados Unidos durante una década, una odisea que incluyó un viaje anterior a la Corte Suprema que dio lugar a un fallo en el año 2012 en un tema más técnico procesal. 

Negotiations over the status of Jerusalem have long been seen as key to any potential peace settlement. The United States has been neutral on the question ever since Israel was founded in 1948.

Las negociaciones sobre el estatus de Jerusalén siempre se han visto como clave para cualquier posible acuerdo de paz. Estados Unidos ha sido neutral en la cuestión desde que Israel fue fundado en 1948.

pic

 Reflexión:

Te imaginar ir a Estado Unidos y quieras registrar a tu hijo y digas:

Mi hijo nació en Lima- Perú

Ellos respondan; solo pondremos Lima, ya que Perú tiene problemas con sus vecino, en tanto Perú no solucione su problema, no figurara como país para nosotros.

¿Sería correcto?

Perú, así como Israel son  Estados constituidos, miembro de las naciones unidas (ONU)

¿QUE ESTA PASANDO CON LA POLÍTICA EXTERIOR DE ESTADOS UNIDOS?

You imagine going to USA and you want to register your child and say,

My son was born in Lima, Peru

They tell you; it will only say Lima, since Peru has problems with its neighbors.

And as lon as  Peru does not solve its problem, we will not consider it as a country.

Would that be correct?

Peru and Israel, they are an established state, a member of the United Nations (UN)

WHAT IS HAPPENING WITH THE UNITED STATES FOREIGN POLICY?

Fuente:

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4666261,00.html

La Corte de EEUU rechaza permitir “Jerusalén, Israel” en los pasaportes

http://www.aurora-israel.co.il/articulos/israel/Principal/65330/

 

Obama hosts traditional White House Passover Seder /Obama acoge tradicional Seder de Pesaj en la Casa Blanca

pesaj-Obama

First Family holds Seder for 7th year in a row, inviting Jewish aides and officials to bring their family’s recipes; acknowledging how Passover inspired generations of Americans in struggle for civil rights.

Primera familia que realiza el Seder por séptimo año consecutivo, invitando a los asistentes y funcionarios judíos a traer recetas de sus familias; reconociendo cómo Pascua inspiró a generaciones de estadounidenses en la lucha por los derechos civiles.

familia Obama

Despite his increasingly strained ties with Israel, US President Barack Obama has a soft spot for Passover – a holiday he connects with the civil rights movement. Keeping in line with his tradition, Obama and the first lady hosted the annual White House Seder.

A pesar de sus lazos cada vez más tensos con Israel, el presidente estadounidense Barack Obama tiene una debilidad por la Pascua – un día de fiesta que se conecta con el movimiento de derechos civiles. En línea con la tradición, Obama y la primera dama, organizaron el Seder anual en la Casa Blanca. 

velas

Held for the seventh year in a row, the first family invited top Jewish officials and staff to join them in retelling the story of Passover in what the White House described as “the Israelites’ arduous journey through the desert from slavery in Egypt to liberation in the Promised Land.”

Celebrada por séptimo año consecutivo, la primera familia invitó a los altos funcionarios y el personal de judíos a unirse a ellos y volver a contar la historia de la Pascua en lo que la Casa Blanca calificó de “arduo viaje de los israelitas por el desierto de la esclavitud en Egipto a la liberación en la tierra prometida “.

plagas

They joined their Jewish guests in performing the Seder rituals and, following the Haggadah’s command that we see ourselves as though we personally were liberated from Egypt, they acknowledged how this story has inspired generations of Americans in the struggle for civil rights.

Ellos se unieron a sus huéspedes judíos en la realización de los rituales de Seder y, siguiendo el mandato de la Hagadá que nos vemos a nosotros mismos como si personalmente hubiéramos sido liberados de Egipto, reconocieron cómo esta historia ha inspirado a generaciones de estadounidenses en la lucha por los derechos civiles.

seder-tweet

And what’s a Seder without food? Continuing with the White House tradition of having a guest Jewish chef. Susan Barocas – and filmmaker and foodie – assisted White House chef Cris Comerford in preparing the meal, bringing new treats to the kosher menu, meshing traditional recipes were combined with family recipes provided by several of the Seder’s attendees.

Y que es un Seder sin comida? Continuando con la tradición de la Casa Blanca de tener un como invitado un chef judía. Susan Barocas – y el cineasta y entusiasta – asistida Casa Blanca chef de Cris Comerford en la preparación de la comida, con lo que las nuevas golosinas al menú kosher, engranaron las recetas tradicionales y se combinaron con recetas familiares proporcionadas por varios de los asistentes al Seder.

cena de pesaj

In pluralistic fashion, the meal consisted of food from both the Ashkenazi and Sephardic traditions: For example, the haroset was made in Ashkenazi fashion while the haroset was served in Sephardic form.

De manera pluralista, la comida consistía en alimentos tanto de tradiciones Ashkenazi y sefardíes: Por ejemplo, el haroset se hizo en Ashkenazi mientras que el haroset se sirve en forma sefardí.

passover-seder-dinner-2

The guests also tried the classic Chicken soup with matzoh balls (kneidlach), beet and butternut squash salad and sauté of green onions and radish – all courtesy of the Jewish mothers and grandmothers of Obama’s staff and even Massachusetts State Senator Eric Lesser, whose mom made the carrot soufflé.

Los huéspedes también trataron la sopa clásica de pollo con bolas del matzoh (Kneidlach), remolacha y calabaza ensalada y salteado de cebollas verdes y rábano – por gentileza de las madres judías y abuelas de gabinete de Obama e incluso del estado de Massachusetts, el senador Eric Lesser, cuya madre hizo el soufflé de zanahoria.

For the main course, the first family had a savory holiday brisket, seared salmon with roasted artichokes and chicken with preserved lemons and green olives.

Para el plato principal, la primera familia tenía una sabrosa pechuga de vacaciones, salmón braseado con alcachofas asadas y pollo con limones en conserva y las aceitunas verdes.

For desert, guests ate a raspberry ganache, courtesy of Jewel Chaudhary, the mother of the White House’s official video photographer – Arun Chaudhary – and triple layer chocolate macaroon cake.

De postre, los huéspedes comieron una ganache de frambuesa, cortesía de la joya Chaudhary, la madre del fotógrafo -video oficial de la Casa Blanca – Arun Chaudhary – y chocolate triple capa de pastel de macarrones.

Fuente:

http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4644173,00.html

http://www.itongadol.com.ar/noticias/val/86091/obama-envio-su-saludo-por-pesaj-%E2%80%9Cel-progreso-siempre-es-lento-pero-hay-razones-para-que-haya-esperanza.html