| 1 Hallelujah. Give thanks to the Lord for He is good, for His kindness is forever. |
|
אהַֽלְלוּיָ֨הּ | הוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ: |
| 2 Who can narrate the mighty deeds of the Lord? [Who] can make heard all His praise? |
|
במִ֣י יְ֖מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהֹוָ֑ה יַ֜שְׁמִ֗יעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ: |
| 3 Fortunate are those who keep justice, who perform righteousness at all times. |
|
גאַשְׁרֵי שֹֽׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת: |
| 4 Remember me, O Lord, when You favor Your people; be mindful of me with Your salvation. |
|
דזָכְרֵ֣נִי יְ֖הֹוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֜קְדֵ֗נִי בִּישֽׁוּעָתֶֽךָ: |
| 5 To see the goodness of Your chosen ones, to rejoice with the joy of Your nation, to boast with Your inheritance. |
|
הלִרְא֚וֹת | בְּט֘וֹבַ֚ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֖שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֜הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַֽחֲלָתֶֽךָ: |
| 6 We sinned with our forefathers; we committed iniquity and wickedness. |
|
וחָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶֽעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ: |
| 7 Our forefathers in Egypt did not understand Your wonders; they did not remember Your manifold deeds of kindness, and they were rebellious by the sea, by the Sea of Reeds. |
|
זאֲב֘וֹתֵ֚ינוּ בְמִצְרַ֨יִם | לֹֽא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָֽ֖כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף: |
| 8 And He saved them for His name’s sake, to make known His might. |
|
חוַיּ֣וֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֜הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבֽוּרָתֽוֹ: |
| 9 And He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up, and He led them in the depths as [in] a desert. |
|
טוַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֖וּף וַיֶּֽחֱרָ֑ב וַיּֽוֹלִיכֵ֥ם בַּ֜תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר: |
| 10 He saved them from the hand of the enemy, and He redeemed them from the hand of the foe. |
|
יוַיּ֣וֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֜יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב: |
| 11 And the water covered their adversaries; not one of them survived. |
|
יאוַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֜הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר: |
| 12 And they believed His words; they sang His praise. |
|
יבוַיַּֽאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֜שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ: |
| 13 Quickly, they forgot His deeds; they did not await His counsel. |
|
יגמִֽהֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַֽעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֜כּ֗וּ לַֽעֲצָתֽוֹ: |
| 14 They craved a lust in the desert, and they tried God in the wasteland. |
|
ידוַיִּתְאַוּ֣וּ תַֽ֖אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֜֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן: |
| 15 He gave them their request, but He sent emaciation into their soul. |
|
טווַיִּתֵּ֣ן לָ֖הֶם שֶֽׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם: |
| 16 They angered Moses in the camp, Aaron, the holy man of the Lord. |
|
טזוַיְקַנְא֣וּ לְ֖מֹשֶׁה בַּֽמַּֽחֲנֶ֑ה לְ֜אַֽהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהֹוָֽה: |
| 17 The earth opened up and swallowed Dathan and covered the congregation of Abiram. |
|
יזתִּפְתַּח־אֶ֖רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֜תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם: |
| 18 And fire burned in their congregation; a flame burned the wicked. |
|
יחוַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּֽעֲדָתָ֑ם לֶֽ֜הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים: |
| 19 They made a calf in Horeb and prostrated themselves to a molten image. |
|
יטיַֽעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֜יִּֽשְׁתַּֽחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה: |
| 20 They exchanged their glory for the likeness of an ox eating grass. |
|
כוַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֜֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב: |
| 21 They forgot God, their Savior, Who wrought great deeds in Egypt. |
|
כאשָֽׁכְחוּ אֵ֣ל מֽוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם: |
| 22 Wonders in the land of Ham, awesome deeds by the Sea of Reeds. |
|
כבנִפְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נֽ֜וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף: |
| 23 He intended to destroy them [and would have] were it not that Moses, His chosen one, stood before Him in the breach to return His wrath from destroying. |
|
כגוַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֚ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֜מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית: |
| 24 They rejected the desirable land; they did not believe His word. |
|
כדוַיִּֽמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶֽ֜אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ: |
| 25 They complained in their tents; they did not hearken to the voice of the Lord. |
|
כהוַיֵּרָֽגְנ֥וּ בְאָֽהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָֽׁ֜מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהֹוָֽה: |
| 26 He raised His hand to them to cast them down in the desert, |
|
כווַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֜וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר: |
| 27 And to cast their seed among the nations and to scatter them in the lands. |
|
כזוּלְהַפִּ֣יל זַ֖רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֜לְזָרֽוֹתָ֗ם בָּֽאֲרָצֽוֹת: |
| 28 They became attached to Baal Pe’or and ate sacrifices of the dead. |
|
כחוַיִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֜יֹּֽאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים: |
| 29 They provoked [God] with their deeds, and a plague broke out among them. |
|
כטוַיַּכְעִֽיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּֽ֜֗ם מַגֵּפָֽה: |
| 30 Phinehas stood up and executed justice, and the plague was stopped. |
|
לוַיַּֽעֲמֹ֣ד פִּֽ֖ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֜תֵּֽעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה: |
| 31 It was accounted for him as a merit, for generation to generation to eternity. |
|
לאוַתֵּחָ֣שֶׁב ל֖וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֜דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם: |
| 32 They provoked [God] by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them. |
|
לבוַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֣י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֜מֹשֶׁ֗ה בַּֽעֲבוּרָֽם: |
| 33 For they rebelled against His spirit, and He uttered with His lips. |
|
לגכִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֜יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו: |
| 34 They did not destroy the peoples whom the Lord had told them [to destroy]. |
|
לדלֹא־הִ֖שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֚ר אָמַ֖ר יְהֹוָ֣ה לָהֶֽם: |
| 35 And they mingled with the nations and learned their deeds. |
|
להוַיִּתְעָֽרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֜יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם: |
| 36 They worshipped their idols, which became a snare for them. |
|
לווַיַּֽעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ: |
| 37 They slaughtered their sons and daughters to the demons. |
|
לזוַיִּזְבְּח֖וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּ֜נֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּׁדִֽים: |
| 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters whom they slaughtered to the idols of Canaan, and the land became polluted with the blood. |
|
לחוַיִּשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֚ם וּבְנֽוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֖בְּחוּ לַֽעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּֽחֱנַ֥ף הָ֜אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים: |
| 39 And they became unclean through their deeds, and they went astray with their acts. |
|
לטוַיִּטְמְא֥וּ בְמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֜יִּזְ֗נוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם: |
| 40 And the Lord’s wrath was kindled against His people and He detested His inheritance. |
|
מוַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהֹוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֜יְתָעֵ֗ב אֶת־נַֽחֲלָתֽוֹ: |
| 41 And He delivered them into the hands of nations, and their enemies ruled over them. |
|
מאוַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַיִּמְשְׁל֥וּ בָ֜הֶ֗ם שֽׂנְאֵיהֶֽם: |
| 42 And their foes oppressed them, and they were humbled under their hand. |
|
מבוַיִּלְחָצ֥וּם אֽוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֜יִּכָּֽנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם: |
| 43 Many times He saved them, but they were rebellious with their counsel, and they were humbled because of their iniquity. |
|
מגפְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְהֵמָּה יַמְר֣וּ בַֽעֲצָתָ֑ם וַ֜יָּמֹ֗כּוּ בַּֽעֲוֹנָֽם: |
| 44 But He looked upon their distress when He heard their cries. |
|
מדוַיַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֜שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם: |
| 45 And He remembered His covenant for them, and He relented in accordance with His abundant kindness. |
|
מהוַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֜יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חֲסָדָֽיו (כתיב חֲסָדָֽו) : |
| 46 And He caused them to be pitied by all their captors. |
|
מווַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַֽחֲמִ֑ים לִ֜פְנֵ֗י כָּל־שֽׁוֹבֵיהֶֽם: |
| 47 Save us, O Lord, our God, and gather us from the nations, to give thanks to Your holy name, to boast with Your praise. |
|
מזהֽוֹשִׁיעֵ֨נוּ | יְהֹ֘וָ֚ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֘ מִן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֖הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֜הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ: |
| 48 Blessed be the Lord God of Israel from world to world, and all the people shall say, “Amen.” Hallelujah! |
|
מחבָּר֚וּךְ יְהֹוָ֨ה | אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֚עוֹלָ֨ם | וְעַ֬ד הָֽעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּיָֽהּ: |
Los Salmos 106
(1) ¡Aleluya! Alabad al Eterno, porque Él es benevolente, Su misericordia perdura por siempre.
(2) ¿Quién puede expresar las portentosas acciones del Eterno o hacer oír toda Su alabanza?
(3) Felices son los que guardan justicia y proceden con rectitud en todo tiempo.
(4) Acuerdate de mí, oh Eterno, cuando favorescas a Tu pueblo. Piensa en mí, en la salvación de Tu parte,
(5) para que yo pueda contemplar la prosperidad de Tus elegidos y regocijarme en la alegría de Tu nación y gloriarme con Tu herencia.
(6) Hemos pecado con nuestros padres. Hemos obrado con iniquidad. Nos hemos comportado con maldad.
(7) Nuestros padres en Egipto no prestaron atención a Tus maravillas. No se acordaron de la multitud de Tus compasiones, sino que fueron rebeldes en el mar, en el Mar Rojo (Suf).
(8) Sin embargo, Él los salvó por consideración a su Nombre, para que Su inmenso poder fuese conocido.
(9) Reprendió al Mar Rojo, que se secó, y los condujo por las profundidades, como si fuera por un desierto.
(10) Y los salvó de la mano de los que le odiaban, y los libró de la mano del enemigo.
(11) Y las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedó ninguno de ellos.
(12) Entonces ellos creyeron en sus palabras y Le cantaron alabanzas.
(13) Mas pronto olvidaron sus prodigios. No esperaron Su consejo,
(14) sino que ansiaron demasiadas cosas en el desierto y pusieron a prueba a Dios allí.
(15) Y Él les dio lo que Le habían pedido, pero envió flaqueza a sus almas.
(16) también tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el consagrado al Eterno.
(17) Se abrió la tierra y se tragó a darán, y cubrió la compañía de Abiram (Aviram).
(18) El fuego también se encendió en medio de ellos, y la llama consumió a los inicuos.
(19) Hicieron un becerro en Horeb (Jórev), y adoraron una imagen fundida.
(20) De tal modo cambiaron Su gloria por la semejanza de un buey que come hierba.
(21) Olvidaron a Dios su salvador, que había hecho tan grandes cosas en Egipto,
(22) obras prodigiosas en la tierra de Cam, y cosas terribles junto al Mar Rojo.
(23) Dijo entonces que lo destruiría, y si no hubiese intercedido Moisés Su escogido ante Él en la becha para aplacar Su ira, Él los abría destruido.
(24) Además, se burlaron de la tierra deseada, y no creyeron en Su palabra.
(25) Y murmuraron en sus tiendas, y no escucharon la voz del Eterno.
(26) Por lo tanto, Él juró, con respecto a ellos, que los derribaría en el desierto,
(27) y que arrojaría su simiente entre las naciones, y los dispersaría en las tierras.
(28) Además, se allegaron a Baal Peor y comieron sacrificios de los muertos.
(29) Así Le provocaron con Sus actos, y estalló la plaga entre ellos.
(30) Entonces se levantó Fineas (Pinjás) y ejecutó juicio, y así se detuvo la plaga.
(31) Y eso fue considerado justicia, de generación en generación, para siempre.
(32) Le airaron también en las aguas de Meribá, y le fue mal a Moisés a causa de ellos.
(33) Porque amargaron su espíritu, y habló con rudeza.
(34) Ellos no destruyeron a los pueblos, como les había ordenado el Eterno,
(35) sino que se mezclaron con las naciones y aprendieron sus obras,
(36) Sirvieron a sus ídolos, que se convirtieron en trampa para ellos.
(37) Sí, sacrificarona a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
(38) Y derramaron sangre inocente, ósea la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quiene sacrificaron a los ídolos de Canaán. Y la tierra quedo contaminada con sangre.
(39) de tal manera se contaminaron con sus obras y se descarriaron en sus acciones.
(40) Por lo tanto se encendió la ira del Eterno contra Su pueblo, y Él aborreció Su heredad.
(41) Y Él los entregó en la mano de las naciones, y los que les odiaban gobernaron sobre ellos.
(42) Sus enemigos también los oprimieron y fueron dominados bajo su mano.
(43) Muchas veces Él los entregó, pero ellos siguieron rebeldes y se hundieron aún más en sus iniquidades.
(44) Sin embargo, Él reparó en sus aflicciones cuando escucho su clamor.
(45) Se acordó de Su Pacto y se arrepintió conforme a la multitud de Sus compasiones.
(46) Hizo que fuesen compadecidos los que fueron llevados en cautiverio.
(47) Sálvanos, oh Eterno, Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos Tu santo Nombre y triunfemos alabándote.
(48) Bendito sea el Eterno, Dios de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad, y diga todo el pueblo:
“Amén. Aleluya!.
Tehillim – Psalms – Chapter 107
| 1 Give thanks to the Lord because He is good, for His kindness is eternal. |
|
אהֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ: |
| 2 Those redeemed by the Lord shall say it, those whom He redeemed from the hands of an oppressor. |
|
ביֹ֣אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֜אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר: |
| 3 And gathered them from lands, from the east and from the west, from the north and from the sea. |
|
גוּמֵֽאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּֽעֲרָ֑ב מִ֜צָּפ֗וֹן וּמִיָּֽם: |
| 4 They strayed in the desert, on a road of desolation; they did not find an inhabited city. |
|
דתָּע֣וּ בַ֖מִּדְבָּר בִּֽישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֜וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ: |
| 5 Hungry as well as thirsty, their soul enwraps itself in them. |
|
הרְעֵבִים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֜פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף: |
| 6 And they cried out to the Lord in their distress; from their straits He rescued them. |
|
ווַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצוּקֽוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם: |
| 7 And He led them on a straight road, to go to an inhabited city. |
|
זוַיַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֜לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב: |
| 8 They shall give thanks to the Lord for His kindness, and for His wonders to the children of men. |
|
חיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 9 For He sated a yearning soul, and a hungry soul He filled with goodness. |
|
טכִּֽי־הִ֖שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֽׁוֹקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֜עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב: |
| 10 Those who sit in darkness and the shadow of death, prisoners of affliction and iron. |
|
ייֹ֣שְׁבֵי חֹ֥שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל: |
| 11 For they rebelled against the words of God, and they scorned the counsel of the Most High. |
|
יאכִּֽי־הִ֖מְרוּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַֽעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ: |
| 12 And He humbled their heart with toil; they stumbled with no one to help them. |
|
יבוַיַּכְנַ֣ע בֶּֽעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּֽ֜שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר: |
| 13 And they cried out to the Lord in their distress; from their straits He saved them. |
|
יגוַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצֻקֽוֹתֵיהֶ֗ם יֽוֹשִׁיעֵֽם: |
| 14 He took them out of darkness and the shadow of death, and He broke open their bonds. |
|
ידיֽוֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמֽוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק: |
| 15 They shall give thanks to the Lord for His kindness, and for His wonders to the children of men. |
|
טויוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 16 For He broke copper doors, and cut off iron bars. |
|
טזכִּֽי־שִׁ֖בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ: |
| 17 Fools, because of the way of their transgression and because of their iniquities, are afflicted. |
|
יזאֱוִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּ֜מֵֽעֲוֹנֹ֖תֵיהֶ֣ם יִתְעַנּֽוּ: |
| 18 Their soul despises all food, and they reach the portals of death. |
|
יחכָּל־אֹ֖כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֜יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת: |
| 19 And they cried out to the Lord in their distress; from their straits He saved them. |
|
יטוַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְהֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצֻקֽוֹתֵיהֶ֗ם יֽוֹשִׁיעֵֽם: |
| 20 He sent His word and healed them, and extricated them from their pit. |
|
כיִשְׁלַ֣ח דְּ֖בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֜ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם: |
| 21 They shall give thanks to the Lord for His kindness, and for His wonders to the children of men. |
|
כאיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 22 And they shall slaughter sacrifices of thanksgiving, and they shall tell of His deeds with song. |
|
כבוְיִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַֽעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה: |
| 23 Those who go down to the sea in ships, who do work in mighty waters. |
|
כגיֽוֹרְדֵ֣י הַ֖יָּם בָּֽאֳנִיּ֑וֹת עֹ֘שֵׂ֥י מְ֜לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים: |
| 24 They saw the deeds of the Lord and His wonders in the deep. |
|
כדהֵ֣מָּה רָאוּ מַֽעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה: |
| 25 He spoke, and He set up a tempest, and it raised its waves. |
|
כהוַיֹּ֗אמֶר וַ֖יַּֽעֲמֵד ר֥וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּר֘וֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו: |
| 26 They went up to the heavens, they came down to the depths; their soul melted with trouble. |
|
כויַֽעֲל֣וּ שָׁ֖מַיִם יֵֽרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֜פְשָׁ֗ם בְּרָ֘עָ֥ה תִתְמוֹגָֽג: |
| 27 They were frightened and staggered like a drunkard, and all their wisdom was destroyed. |
|
כזיָח֣וֹגּוּ וְ֖יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֜כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע: |
| 28 They cried out to the Lord from their distress, that He take them out of their straits. |
|
כחוַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּ֜מִמְּצוּקֹֽתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם: |
| 29 The tempest He had set up [settled] into a calm, and their waves were stilled. |
|
כטיָקֵ֣ם סְעָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֜יֶּֽחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם: |
| 30 They rejoiced that they were stilled, and He led them to the region of their desire. |
|
לוַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֜יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם: |
| 31 They shall thank the Lord for His kindness, and for His wonders to the children of men. |
|
לאיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 32 And they shall exalt Him in an assembly of people, and in a sitting of elders, praise Him. |
|
לבוִיר֣וֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַֽלְלֽוּהוּ: |
| 33 He makes rivers into a desert, and springs of water into an arid place; |
|
לגיָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֜֗יִם לְצִמָּאֽוֹן: |
| 34 A fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants. |
|
לדאֶ֣רֶץ פְּ֖רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵֽ֜רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ: |
| 35 He makes a desert into a pool of water, and a wasteland into springs of water. |
|
להיָשֵׂ֣ם מִּ֖דְבָּר לַֽאֲגַם־מַּ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֜יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם: |
| 36 And He settles the hungry there, and they establish an inhabited city. |
|
לווַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַֽ֜יְכֽוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב: |
| 37 And they sow fields and plant vineyards, which produce fruits and grain. |
|
לזוַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֖דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַֽ֜יַּֽעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה: |
| 38 And He blessed them, and they multiplied exceedingly, and their animals did not decrease. |
|
לחוַיְבָ֣רֲכֵם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֜בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט: |
| 39 Whereas they were few and they sank down from dominion, trouble, and sorrow. |
|
לטוַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן: |
| 40 He pours contempt upon princes and leads them astray in a wasteland where there is no path. |
|
משֹׁפֵ֣ךְ בּ֖וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֜יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ: |
| 41 And He strengthened the needy from poverty and made him families like flocks. |
|
מאוַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֜צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת: |
| 42The upright see and rejoice, and all injustice shuts its mouth. |
|
מביִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֜וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ: |
| 43 He who is wise will keep these in mind, and they will ponder the kind deeds of the Lord. |
|
מגמִֽי־חָ֖כָם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֜יִֽתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַסְדֵּ֥י יְהֹוָֽה: |
Los Salmos 107
(1) “Alabad al Eterno, porque es benevolente y Su misericordia perdura para siempre”.
(2) Así digan los redimidos del Eterno, a quienes Él libró de la mano del adversario,
(3) y reunió de las tierras, desde el oriente hasta el occidente, y desde el norte, y desde el mar.
(4) Vagaron por el desierto donde nada había. No encontraron morada alguna.
(5) Hambrientos y sedientos, sus almas desfallecieron.
(6) Entonces clamaron al Eterno en medio de sus tribulaciones, y Él los libró de sus aperturas.
(7) Y los condujo por un camino derecho, para que pudieran ir a una ciudad habitada.
(8) Alaben ellos al Eterno por Su misericordia y Sus obras maravillosas para con los hijos de hombre,
(9) porque satisfizo el alma ansiosa, y al alma hambrienta Él la llenó de bien.
(10) estaban sentados en tinieblas y en la sombra de la muerte , cautivos por la aflicción y por hierros,
(11) porque se habían rebelado contra las palabras de Dios y habían desoído el consejo del Altísimo.
(12) Por lo tanto Él humilló el corazón de ellos con trabajos. Tropezaron y no hubo quien los ayudara.
(13) Clamaron al Eterno en medio de sus padecimientos, y Él los salvó,
(14) Sacándolos de las tinieblas y de la sombra de la muerte y rompiendo sus cadenas.
(15) Alaben ellos al Eterno po Su misericordia y por Sus obras maravillosas para con los hijos de hombre,
(16) porque Él rompió los portones de bronce y cortó las caras de hierro aprisioandoras.
(17) Enloquecidos por el camino de sus transgresiones, y afligidos a cauda de sus iniquidades,
(18) sus almas aborrecían toda clase de alimentos, y se acercaban a los portones de la muerte.
(19) Clamaron al Eterno en medio de sus tribulaciones, y Él los salvó,
(20) Envío Su palabra y los sanó, y los libró de sus tumbas.
(21) Alaben ellos al Eterno por Su misericordia y por sus obras maravillosas para los hijos de los hombres,
(22) y ofrezcan los sacrificios de alabanza, y declaren Sus obras cantando.
(23) Los que bajan al mar en barcos, los que trafican en las grandes aguas,
(24) vieron las obras del Eterno, y sus maravillas en las profundidades.
(25) Porque Él ordena, y se levanta el viento tormentoso que levanta las olas,
(26) las que ascienden al cielo y bajan a los abismos. Su alma se derrite por causa del mal.
(27) Van de un lado al otro y tambalean como un borracho, y toda su sabiduría es tragada.
(28) Claman (los marinos) al Eterno en su aflicción , y Él los saca de aperturas.
(29) Aquieta la tormenta, de manera que sal olas se aplacan.
(30) Entonces se alegran porque las olas se aquietaron, y Él los conduce a su deseado puerto.
(31) Alaben ellos al Eterno por Su misericordia y por Sus obras maravillosas para con los hijos de hombre.
(32) Exaltádle también ante la congregación del pueblo, y alábenle en el consejo de los ancianos.
(33) El convierte los ríos en un desierto, y los manantiales en tierra sedienta,
(34) y una tierra fructífera en un erial salitroso, por la maldad de quienes moran allí
(35) Torna un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en un manantial,
(36) y allí hace residir al hambriento, y establecen una ciudad para habitar,
(37) y siembran los campos, y plantan viñedos, que rinden frutos abundantes.
(38) Él también los bendice, de modo que se multiplican en gram manera, y no tolera que su ganado decrezca.
(39) Y ora vez son disminuidos y abatidos, a causa de la opresión del mal y de los padecimientos.
(40) Él derrama desprecio sobre los príncipes, y hace que vaguen en el desierto sin caminos.
(41) pero levanta al necesitado de la miseria y hace que su familia sea como un rebaño.
(42) Lo ve el recto y se alegra, y toda la iniquidad cierra su boca.
(43) El que sea sensato observe estas cosas, y considere las compasiones del Eterno.