Michael Steinhardt thinks American Jews need to stop focusing on religion / Michael Steinhardt piensa que los judíos estadounidenses deben dejar de centrarse en la religión

Comparto la interesante entrevista al fundador de Birthright Israel

I share the interesting interview with the founder of Birthright Israel

To read the article:

http://www.timesofisrael.com/michael-steinhardt-thinks-american-jews-need-to-stop-focusing-on-religion/

M T.  KISCO, New York (JTA) — Michael Steinhardt has poured millions of dollars into ventures for American Jews. But he’s no fan of American Judaism.

M T. KISCO, Nueva York (JTA) – Michael Steinhardt ha invertido millones de dólares en negocios para judíos estadounidenses. Pero, no es fanático del judaísmo americano.

The hedge-fund billionaire turned mega-philanthropist is best known as the founder of Birthright Israel, the 10-day free trip to Israel for Jewish young adults, for which he was honored as the first Diaspora torch lighter at Israel’s central Independence Day ceremony this year.

El multimillonario de fondos de cobertura convertido en mega-filántropo es más conocido como el fundador de Birthright Israel, el viaje gratuito de 10 días a Israel para jóvenes adultos judíos, por lo que fue honrado, en ser  el primero en encender la antorcha de la diaspora, en la ceremonia del Día de la Independencia de Israel, este año.

More recently, alongside his daughter Sara Berman, he’s founded a network of publicly funded Hebrew-language charter schools. His latest endeavor is a natural history museum at Tel Aviv University that will host exhibits on the flora and fauna of Israel and the Middle East.

Más recientemente, junto con su hija Sara Berman, ha fundado una red de escuelas financiadas con fondos públicos de escuelas de habla hebrea. Su último esfuerzo es un museo de historia natural en la Universidad de Tel Aviv que acogerá exposiciones sobre la flora y fauna de Israel y Oriente Medio.

JTA visited Steinhardt at his New York estate, where he spoke about why he thinks American Jewish education needs to change, what to do with the hundreds of thousands of Birthright alumni once they return home, and why he’s not worried about college students who rail against Israel.

JTA visitó Steinhardt en su finca en Nueva York, donde habló de por qué piensa que la educación judía americana necesita cambiar, qué hacer con los cientos de miles de alumnos de Birthright una vez que regresan a casa, y porque no le preocupa los estudiantes universitarios que se oponen Israel.

You’ve spoken a lot about how the American Jewish community needs to promote secular Jewish culture. Is that what you’re trying to do with your network of charter schools? Can that work if the schools are publicly funded and most of the students aren’t Jewish?

Usted ha hablado mucho acerca de cómo la comunidad judía estadounidense necesita promover la cultura judía secular. ¿Es eso lo que estás tratando de hacer con tu red de escuelas charter? ¿Puede eso funcionar si las escuelas están financiadas públicamente y la mayoría de los estudiantes no son judíos?

These are charter schools, and as charter schools they are open to anyone and they have, on average, no more than 50 percent Jewish students in the school. But these schools teach Hebrew in a way that is demonstrably superior to Jewish day schools.

Se trata de escuelas autónomas, y como escuelas charter están abiertas a cualquier persona y en promedio no tienen más del 50 por ciento de estudiantes judíos en la escuela. Pero estas escuelas enseñan el hebreo de una manera que es demostrablemente superior a las escuelas  judías del día.

Jewish kids in the charter schools will learn a great deal about Israel in these charter schools. The schools fund a trip to Israel and there’s a great deal of emphasis on Israel, Zionism, stuff like that, but zero [on Judaism] as a religion.

Los niños judíos en las escuelas chárter aprenderán mucho sobre Israel. Las escuelas financian un viaje a Israel y hay mucho énfasis en Israel, el Sionismo, cosas así, pero cero [en el judaísmo] como una religión.

And you prefer it that way, as an atheist?

¿Y lo prefiere así, como un ateo?

I don’t think you came here to talk about my theology, but it’s temping me to say I truly believe that the time of Jewish history that we have to devote far more energy to is the last 300 years. The last 300 years is the most enlightened — it is when Jews really shined. I would use the word superior, except people blanch when I use that word. But it’s really what I mean: Jews have accomplished so much, so inexplicably out of proportion to their numbers, in these 300 years, and it’s one of the great failures of Jewish education that that’s not focused on at all.

No creo que hayas venido aquí para hablar de mi teología, pero me está tentando decir que creo verdaderamente que el tiempo de la historia judía a que debemos dedicar mucha más energía es los últimos 300 años. Los últimos 300 años son los más iluminados – es cuando los judíos realmente brillaron. Yo usaría la palabra superior, excepto que la gente se pone pálida, cuando uso esa palabra. Pero realmente es lo que quiero decir: los judíos han logrado tanto, tan inexplicablemente fuera de proporción con sus números, en estos 300 años, y es uno de los grandes fracasos de la educación judía que no se enfoca en absoluto.

Israel is also getting more religious, and you’ve criticized its government and business world. Why do you feel so positively about Israel if it has some of the same flaws you criticize in American Jewry?

Israel también está volviéndose más religioso, y ha criticado a su gobierno y al mundo de los negocios. ¿Por qué te sientes tan positivo sobre Israel si tiene algunos de los mismos defectos que criticas en la judería norteamericana?

The modern state of Israel is the Jewish miracle of the 20th century, but it’s the secular part of Israel that’s the miracle. It’s the extraordinary achievement, it’s the technology, the military, the development of a society out of nothing using Zionist ideals, taking people from terrible places and making them Israeli citizens. Israel has become, for me, the substitute for religion.

El estado moderno de Israel es el milagro judío del siglo XX, pero es la parte secular de Israel que es el milagro. Es el logro extraordinario, es la tecnología, el ejército, el desarrollo de una sociedad de la nada usando ideales sionistas, llevando a la gente de lugares terribles y haciéndolos ciudadanos israelíes. Israel se ha convertido, para mí, en el sustituto de la religión.

Are you worried that that secular society is not nearly as dominant in Israel as it was 40 years ago?

¿Le preocupa que esa sociedad secular no sea tan dominante en Israel como hace 40 años?

The people I know in Israel are overwhelmingly secular. Tel Aviv University, the natural history museum, are truly modern, secular institutions. I’ve been critical of a few things in Israel, [but] Israel is to me the most moral state on this planet, [even] with the occupation, with the differences between rich and poor, with the other issues… but it’s really an exceptional place.

Las personas que conozco en Israel son abrumadoramente seculares. La Universidad de Tel Aviv, el museo de historia natural, son verdaderamente modernas instituciones seculares. He sido crítico de algunas cosas en Israel, [pero] Israel es para mí el estado más moral de este planeta, [incluso] con la ocupación, con las diferencias entre ricos y pobres, con los otros temas … pero es realmente un lugar excepcional.

I have a house in Jerusalem and I like Jerusalem a lot, but if you go to Tel Aviv, it’s a phenomenal world. It’s a world unto itself.

Tengo una casa en Jerusalén y me gusta mucho Jerusalén, pero si vas a Tel Aviv, es un mundo fenomenal. Es un mundo en sí mismo.

More than half a million young Jews have gone on Birthright, but when they come home they’re caught by the same Jewish institutions you’ve criticized. Is that an issue?

Más de medio millón de jóvenes judíos han pasado por Birthright, pero cuando llegan a casa son atrapados por las mismas instituciones judías que han criticado. ¿Es un problema?

Guess what? They don’t succeed in catching them. The way I dealt with it, and still deal with it, is to create Birthright post-programming.

¿Adivina qué? No logran atraparlos. La forma en que traté con ello, y todavía tratar con ello, es crear Birthright post-programación.

Some organizations that we created seem to be doing OK, such as OneTable [a group that facilitates Shabbat dinners]. There are other organizations that seem to be doing better.

Algunas organizaciones que creamos parecen estar haciendo bien, como OneTable [un grupo que facilita las cenas de Shabbat]. Hay otras organizaciones que parecen estar mejor.

But it’s a real issue. There are all sorts of things to deal with. There’s 60 to 70 percent intermarriage rates [among young non-Orthodox American Jews], a falloff in synagogue attendance. There’s all sorts of things like that. There are no easy answers, but the best answer to date is Birthright. I’m tempted to say it has saved a generation.

Pero es un problema real. Hay todo tipo de cosas para tratar. Hay entre el 60 y el 70 por ciento de las tasas de matrimonios [entre los jóvenes judíos no ortodoxos norteamericanos], una disminución en la asistencia a las sinagogas. Hay todo tipo de cosas así. No hay respuestas fáciles, pero la mejor respuesta hasta la fecha es Birthright. Estoy tentado a decir que he salvado a una generación.

But there are reports that Birthright’s numbers are shrinking. It recently began accepting applicants who attended an organized Israel trip in high school. Why is that? 

Pero hay informes de que los números de Birthright se están reduciendo. Recientemente comenzó a aceptar a los solicitantes que asistieron a un viaje organizado por Israel en la escuela secundaria. ¿Porqué es eso?

The numbers we’re taking this year will be a record. If you’re saying we used to have huge waiting lists and we don’t anymore, you’re absolutely correct. I think Birthright has almost become a community norm and a large percentage of the age cohort of 18 to 26 go on Birthright.

Los números que estamos tomando este año serán un récord. Si usted está diciendo que solíamos tener enormes listas de espera y no lo hacemos más, usted está absolutamente correcto. Creo que Birthright casi se ha convertido en una norma de la comunidad y un gran porcentaje de grupos de edad de 18 a 26 van en Birthright.

Having trips to Israel has become a popular engagement for the Jewish world and that may be one of the reasons we don’t get the huge excess of waiting lists.

Tener viajes a Israel se ha convertido en un compromiso popular para el mundo judío y que puede ser una de las razones por las que no recibimos el enorme exceso de listas de espera.

I think I’m too old, too ornery to be a believer that 10 days, Birthright, can change your life. You can’t imagine how many people come back and say, ‘This has changed my life.’ But it’s still 10 days, and they’re 18 or 21 or 26. Has it really changed their life? I don’t know.

Creo que soy demasiado viejo, demasiado obstinado para ser un creyente que 10 días, Birthright, puede cambiar su vida. No puedes imaginar cuántas personas regresan y dicen: “Esto ha cambiado mi vida.” Pero todavía son 10 días, y tienen 18 o 21 o 26. ¿Realmente ha cambiado su vida? No lo sé.

Do you see criticism of Israel’s policies as a threat to Birthright’s impact on Jewish college students?

¿Ve usted las críticas de las políticas de Israel como una amenaza al impacto de Birthright en estudiantes universitarios judíos?

You can’t avoid that being part of the message. Israel is a complicated place in a strange part of the world and there are plenty of issues to deal with. There are a substantial number of Jews who believe that Israel should leave the settlements, leave the West Bank.

No puedes evitar que sea parte del mensaje. Israel es un lugar complicado en una extraña parte del mundo y hay un montón de problemas para tratar. Hay un número considerable de judíos que creen que Israel debe abandonar los asentamientos, abandonar la Rivera Occidental.

I think most of us understand the occupation for what it is and what it isn’t. The more one understands about Israel, the more comfortable one becomes with the politics of the Israeli government.

Creo que la mayoría de nosotros entendemos la ocupación por lo que es y lo que no es. Cuanto más  entiendes sobre Israel, más cómoda te haces con la política del gobierno israelí.

This interview has been edited for length and clarity.

Esta entrevista ha sido editada por longitud y claridad.

Fuente:

http://www.timesofisrael.com/michael-steinhardt-thinks-american-jews-need-to-stop-focusing-on-religion/

BRITHRIGHT ISRAEL FOUNDATION

Link:

https://birthrightisrael.foundation/mission

No judíos siguiendo la Torá en los Andes – Perú

por Maayan Meir

Somos peruanos, pero todos nos llamaban ‘los judíos’.

Gamliel Shiloh tiene un característico nombre judío. “Mis padres me dieron ese nombre por Gamliel, el presidente de la Tribu de Menashé que es mencionado en el libro de Números”.

Lo destacable de esto es que sus padres eran peruanos no judíos, descendientes de tribus indias y residentes de los Andes.

“Todos los miembros de mi familia recibieron nombres de la Torá”, explica Gamliel. “¡Hasta tengo un tío que se llama Esav!”.

¿Cómo hizo una familia peruana de los Andes para llegar a sentir una conexión tan profunda con la Torá? Shiloh explica que todo comenzó con sus abuelos, que eran católicos devotos hasta que, junto a unos amigos, comenzaron a estudiar el Viejo Testamento y descubrieron muchas contradicciones entre los mandamientos bíblicos y la fe cristiana.

“Dejaron la Iglesia Católica Romana e intentaron con una iglesia protestante tras otra”, dice Shiloh. “En Cajamarca, la región rural en la que vivíamos, las personas más religiosas eran todas protestantes, muchas de ellas mormones o adventistas de la Iglesia del Séptimo Día. Eventualmente mis abuelos concluyeron que ninguna iglesia cristiana era fiel a la biblia original, por lo que decidieron seguir la Torá, la biblia judía, lo mejor que pudieran. Pronto comenzaron a considerarse a sí mismos el pueblo de Israel, dado que se esforzaban para cumplir todos los mandamientos dados al pueblo judío”.

Gamliel Shiloh creció en una pequeña aldea en Cajamarca, una región del norte de Perú, en la Cordillera de los Andes. Su familia, junto a dos familias más de la aldea, estaba entre los líderes del grupo de seguidores de la Torá. “Siempre supimos que éramos distintos”, dice. “Todos nos llamaban los judíos, pero no recuerdo ninguna hostilidad. La incomodidad comenzó recién en la escuela secundaria, donde toda discusión con mis compañeros terminaba en ‘¡ustedes mataron a Jesús!’”.

Para ese entonces, Gamliel y el resto de los hombres del grupo ya habían sido circuncidados. Cuando él tenía 13 años, los líderes del grupo decidieron que la circuncisión era esencial para personas que deseaban cumplir la voluntad de Dios. “Los doctores locales se rehusaron a hacerla”, dice. “Tuvimos que contactar a la comunidad judía de Lima. El mohel que encontramos nos explicó que la circuncisión, por sí sola, no nos convertiría en judíos de verdad, sino que necesitábamos convertirnos como corresponde, a través de una corte rabínica”.

Establecer una relación con la comunidad judía de Lima requirió de tiempo y esfuerzo. El grupo sintió la necesidad de tener una guía rabínica que les interpretara los mandamientos que no podían entender. “Recuerdo que celebrábamos las festividades judías de acuerdo a la traducción al español de la Torá”, dice Shilo. “Durante Sucot, construíamos cabañas, porque eso era lo que decía la traducción. Para Pésaj horneábamos matzot parecidas a pitas. Y había cosas que no teníamos idea lo que eran: la palabra totafot (tefilín, filacterias) por ejemplo. Nadie sabía lo que significaba”.

Sin acceso a la indispensable cadena de tradición que comprende la Torá Oral y todas sus elucidaciones, se dieron cuenta que no podrían observar correctamente las mitzvot y seguir la ley judía.

En un principio, el rabino de Lima desconfiaba. Trataba de persuadir a los padres de Shiloh y a sus amigos para que no siguieran los mandamientos que recibieron los judíos. Sin embargo, la sinceridad de ellos lo terminó convenciendo. El rabino les dio un Kitzur Shulján Aruj en español (un libro de ley judía) y aceptó responder sus preguntas.

“El día en que conseguimos el Kitzur Shulján Aruj estábamos tan felices”, dice Shiloh. “Éramos como personas sedientas que finalmente habían encontrado agua. ¡Por fin sabríamos qué debíamos hacer y cómo hacerlo!”.

El proceso de conversión comenzó oficialmente después de que la información sobre la extraña comunidad de peruanos observantes de Torá llegó al fallecido rabino Eliahu Avijail, quien dedicó su vida a buscar a las Tribus Perdidas de Israel. Envió a un colega a visitar la comunidad. “El hombre se quedó con nosotros durante dos semanas y nos filmó todo el tiempo”, dice Shiloh. “A esta altura ya teníamos una sinagoga y un rollo de Torá, aunque no era de verdad, ya que estaba impreso en lugar de escrito a mano”.

Los vídeos y el reporte que recibió convencieron a Rav Avijail de que estos peruanos tenían un sincero interés en convertirse al judaísmo. “Nos enviaron tres rabinos ortodoxos. Actuaron como Beit Din (corte judía) y convirtieron a algunos de nosotros”.

Sólo los más devotos se convirtieron con ese primer Beit Din, estando entre ellos Gamliel Shiloh y su familia. “Eso ocurrió hace 26 años”, recuerda. “Fuimos el primer grupo que se convirtió. Desde entonces, se convirtieron cuatro grupos más”.

Gamliel dice: “La conversión fue mi éxodo personal. Sentí que estaba abandonando Egipto para siempre. Finalmente, sabíamos que ahora éramos judíos de verdad”.

Al igual que la mayoría de los recién convertidos, la familia de Shiloh hizo aliá a Israel casi de inmediato. “Somos personas de Torá. Queríamos vivir en el lugar mencionado en toda la Torá, en Éretz Israel”. La conexión bíblica también los inspiró para asentarse en Samaria, en Alón Moré.

Sus vidas en su nuevo país no siempre fueron fáciles. “Para mis padres fue particularmente difícil”, dice. “Mis abuelos ya eran grandes. Sólo querían estar en la Tierra Santa antes de morir. Pero mis padres tenían una muy buena posición económica en Perú, y aquí mi padre tuvo que dedicarse a hacer trabajos de baja categoría para ganarse un sustento. Pero nunca se quejaron. Mi padre siempre dijo que la espiritualidad es lo primero, y que su calidad de vida espiritual aquí es mejor”.

Gamliel, que tenía 22 años de edad cuando arribó a Israel, estudió ingeniería y se casó con una mujer criada en Israel. Sus hijos están orgullosos de su legado único y, con el apoyo de ellos, Gamliel comenzó a dar charlas sobre la historia de su vida.

“En Sudamérica juegan mucho fútbol”, dice. “Cuando les hablo a mis estudiantes, les digo que para mí, para todos nosotros, fue como ser aceptados en la selección nacional. Es un gran honor, pero nunca puedes dejar de esforzarte, porque también es una gran responsabilidad”.

Fuente:

http://www.aishlatino.com/e/oe/No-judios-siguiendo-la-Tora-en-los-Andes.html?s=show

 

Cuanto ha de deleitarse el Di-s Altísimo con los niños!!!

Cuanto ha de deleitarse el Eterno de los Ejércitos, con el esto de Israel!!!

Cuanto ha de deleitarse el Di-s Altisimo con los niños!!!

Caunto ha de deleitarse el Eterno de los Ejercitos, con el esto de Israel!!!

Jeremías 31:20

¿Es Efraín para Mí un hijo amado? ¿Es un niño mimado? Porque cuando hablo de él, verdaderamente le recuerdo y mi corazón le ansía. De seguro tendré misericordia de él, dice el Eterno.