Parasha Shofeetim

 

Shoftim in a Nutshell

Deuteronomy 16:18–21:9

The name of the Parshah, “Shoftim,” means “Judges” and it is found in Deuteronomy 16:18.

Moses instructs the people of Israel to appoint judges (…)

Shoftim also includes the prohibitions against idolatry and sorcery laws governing the appointment and behavior of a king; and guidelines for the creation of “cities of refuge” for the inadvertent murderer. Also set forth are many of the rules of war: the exemption from battle for one who has just built a home, planted a vineyard, married (…)

chabad.org/jewish/Shoftim-in-a-Nutshell

 

“BE WHOLEHEARTED (TAMIM) WITH THE L-RD, YOUR G-D.”

Our parasha contains the pasuk (verse): “Be wholehearted (tamim) with the L-rd, your G-d.” (Sefer Devarim 18:13, this and all Bible and Rashi translations, The Judaica Press Complete Tanach) This English version reflects Rashi’s (1040-1105) midrashically-based comment on our verse: “Conduct yourself with Him with simplicity and depend on Him, and do not inquire of the future; rather, accept whatever happens to you with [unadulterated] simplicity and then, you will be with Him and to His portion.”

He alone knows the truth as to what the future will bring(…)

reparashathashavuah.org/shoftim-5776-2016-be-wholehearted-tamim-with-the-l-rd-your-g-d

 

Resumen de la Parashá

Deuteronomio 16:18-21:9

Moshe instruye al pueblo de Israel para designar jueces y policías en cada ciudad; “Justicia, justicia perseguirás,” les ordena y deben administrarla sin corrupción ni favoritismo. Los crímenes deben ser investigados meticulosamente y la evidencia examinada a fondo. Un mínimo de dos testigos verosímiles es requerido para condena y castigo.

Shoftím (jueces) también incluye las prohibiciones contra idolatría y brujería, las leyes que gobiernan la denominación de un rey (…)

es.chabad.org/jewish/Resumen-de-la-Parash

 

 

EZEQUIEL 13

18 Diles: Así dice el Eterno: ¡Ay de las mujeres que cosen cojines para las coyunturas de los brazos y hacen almohadillas para la cabeza de gente de toda estatura para cazar las almas! ¿Queréis acaso cazar las almas de Mi pueblo y salvar las vuestras?

19 Y Me habéis profanado entre Mi pueblo por puñados de cebada y por bocados de pan para matar las almas que no deben morir y salvar las almas que no deben morir, mintiendo a mi pueblo que escucha mentiras.

20 Por ende, así dice Dios el Eterno: He aquí que Yo soy contra vuestros cojines, con los cuales cazáis las almas como pájaro, los arrancaré de vuestros brazos y liberaré las almas que cazáis como pájaros. 

21 A vuestras almohadillas también las arrancaré, libraré a Mi pueblo de vuestra mano y no quedarán más en vuestra mano para ser cazados y sabréis que Yo soy eel Eterno.

22 Por cuanto con mentiras habéis confundido al corazón recto cuando Yo no lo he afligido , y habéis fortalecido la mano del malvado,

23 por tanto, no veréis más visiones vanas, ni adivinaréis falsedades, y Yo libraré a Mi pueblo de vuestras manos, sabréis pues que Yo soy el Eterno.

Yechezkel (Ezekiel) – Chapter 13

18 And you shall say; So said the Lord God: Woe to those who sew cushions on all armpits, and who make the veils for the head of people of every height, to ensnare souls. Will you ensnare the souls of My people and sustain your own souls?   יחוְאָֽמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הוֹי֩ לִמְתַפְּר֨וֹת כְּסָת֜וֹת עַ֣ל | כָּל־אַצִּילֵ֣י יָדַ֗י וְעֹשׂ֧וֹת הַמִּסְפָּח֛וֹת עַל־רֹ֥אשׁ כָּל־קוֹמָ֖ה לְצוֹדֵ֣ד נְפָשׁ֑וֹת הַנְּפָשׁוֹת֙ תְּצוֹדֵ֣דְנָה לְעַמִּ֔י וּנְפָשׁ֖וֹת לָכֶ֥נָה תְחַיֶּֽינָה:
19 You have profaned Me before My people for fistfuls of barley and for morsels of bread to slay souls that will not die and to sustain souls that will not live, by your lying to My people, who hearken to lies.   יטוַתְּחַלֶּ֨לְנָה אֹתִ֜י אֶל־עַמִּ֗י בְּשַֽׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֘ וּבִפְת֣וֹתֵי לֶחֶם֒ לְהָמִ֚ית נְפָשׁוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה וּלְחַיּ֥וֹת נְפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם לְעַמִּ֖י שֹֽׁמְעֵ֥י כָזָֽב:
20 Therefore, so said the Lord God: Behold, I am against your cushions with which you ensnare the souls, [causing them] to fly away, and I shall tear them off your arms, and I shall free the people whose souls you ensnare to make them fly away.   כלָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר | אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הִנְנִ֚י אֶל־כִּסְּתֽוֹתֵיכֶ֙נָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַ֠תֵּנָה מְצֹֽדְד֨וֹת שָׁ֚ם אֶת־הַנְּפָשׁוֹת֙ לְפֹ֣רְח֔וֹת וְקָֽרַעְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵעַ֖ל זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת־הַנְּפָשׁ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם מְצֹֽדְד֥וֹת אֶת־נְפָשִׁ֖ים לְפֹֽרְחֽוֹת:
21 And I shall tear your veils and I shall save My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be ensnared, and you will know that I am the Lord.   כאוְקָרַעְתִּ֞י אֶת־מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִצַּלְתִּ֚י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וְלֹא־יִֽהְי֥וּ ע֛וֹד בְּיֶדְכֶ֖ן לִמְצֻדָ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
22 Because you break the heart of the righteous one with falsehood, whereas I did not pain him, and to strengthen the hands of the wicked one, keeping him from repenting of his way, to sustain him.   כביַ֣עַן הַכְא֚וֹת לֵב־צַדִּיק֙ שֶׁ֔קֶר וַֽאֲנִ֖י לֹ֣א הִכְאַבְתִּ֑יו וּלְחַזֵּק֙ יְדֵ֣י רָשָׁ֔ע לְבִלְתִּי־שׁ֛וּב מִדַּרְכּ֥וֹ הָרָ֖ע לְהַֽחֲיֹתֽוֹ:
23 Therefore, you shall neither prophesy vanity nor divine divinations any longer, and I shall save My people from your hands, and you will know that I am the Lord.”   כגלָכֵ֗ן שָׁוְא לֹ֣א תֶֽחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹֽא־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֚י אֶת־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִֽידַעְתֶּ֖ן כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:

Deuteronomio 18:9-12

9 dice, “Cuando entres a la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.

10 No sea hallado en ti quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego,

11 ni quien practique adivinación, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero, ni encantador, ni adivino, ni mago, ni quien consulte a los muertos.

12 Porque es abominación para con Elohim cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios echa estas naciones de delante de ti.”

Devarim (Deuteronomy) – Chapter 18

9 When you have come to the land the Lord, your God, is giving you, you shall not learn to do like the abominations of those nations.   טכִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַֽעֲשׂ֔וֹת כְּתֽוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם:
10 There shall not be found among you anyone who passes his son or daughter through fire, a soothsayer, a diviner of [auspicious] times, one who interprets omens, or a sorcerer,   ילֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַֽעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף:
11 or a charmer, a pithom sorcerer, a yido’a sorcerer, or a necromancer.   יאוְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים:
12 For whoever does these things is an abomination to the Lord, and because of these abominations, the Lord, your God is driving them out from before you.   יבכִּי־תֽוֹעֲבַ֥ת יְהֹוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּֽוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶי֔ךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ:

Blessing the New Moon

Hope!

Al inicio de cada mes, en la Luna Nueva, se puede despertar toda la Luz y las bendiciones que queremos manifestar a lo largo del mes entrante.

 

Bendecir la Luna Nueva en el momento adecuado es como dar la bienvenida a la Presencia Divina”.Talmud, Sanedrín 42a

La función central de la luna en el Judaísmo se expresa no solo en el cálculo de los meses, sino también en la bendición recitada al comienzo de cada mes Judío: ‘Birkat HaLevana’, de ningún modo consiste en venerar la luna, sino en un episodio de alabanza al Santo Di-s por renovar la naturaleza y expresar el deseo de que renueve la vida cual se renueva la luna.

Comparto artículo:

Blessing the New Moon / Benediciendo la Luna Nueva

Insights into the inner teachings of a mysterious ritual.

chabad.org/kabbalah/jewish/Blessing-the-New-Moon

 

Bendiciendo la Luna Nueva

Información sobre las enseñanzas internas de un ritual misterioso.

Debes recitar Birkat HaLevana con alegría y pronunciación cuidadosa, porque es una forma de saludar a la Shejiná. Los hombres piadosos y los eruditos de la Torá tienen la costumbre de sumergirse en una mikve el día anterior a Birkat HaLevana y esta es una buena costumbre, en particular si uno tuvo relaciones maritales. Si estuvo ayunando durante el día, debe probar algo antes de recitar Birkat HaLevana. No recites la bendición hasta que sea completamente de noche y la luz de la luna se vea claramente en el suelo.

Deben transcurrir siete días completos después de la molad antes de recitar Birkat HaLevana; estas son contrapartes de las sefirot-emanaciones divinas keter-corona, jojma-sabiduría, bina-comprensión, da’at-conocimiento, chesed-bondad amorosa, gevura-restricción, tiferet-armonía. Si una nube, aunque sea delgada, está cubriendo la luna, no recites la bendición. Puedes recitar la bendición durante toda la noche, incluso después de la medianoche. Mantén tus pies juntos, como cuando recitas la oración de Amida, y cuando dices ki er’eh sheshaja [cuando veo Tu cielo… (Salmos 8:4)], levanta tus ojos y mira a la luna. Sin embargo, desde el momento en que comienzas a decir la berajá, no debes volver a mirarla.

Una persona ciega debe abstenerse de recitar la brajá porque existe un debate halájico sobre el tema que no es concluyente y siempre que exista una duda sobre la obligación de recitar una brajá es preferible abstenerse. Un ciego debe pararse cerca del líder de oración del jazán que va a recitar la berajá, pidiéndole al jazán que tenga en cuenta que lo está incluyendo a él; así cumplirá con su obligación de decir la berajá escuchándola. Alguien que solo puede ver con la ayuda de anteojos puede decir bracha aunque no pueda ver [la luna] sin anteojos.

Es necesario decir la berajá bajo el cielo abierto y no bajo un techo. Solo si una persona no puede salir al aire libre, debido a una enfermedad o cualquier otra razón, puede decir la berajá en el interior bajo un techo. [Al decirlo al aire libre] es preferible pararse sobre suelo hueco [en lugar de cemento] si es posible

Debes decir tres veces la fórmula keshem she anachnu merakdim, tal como bailamos… en el texto del Birkat HaLevana, y cada una de estas tres veces haz tres ligeros saltos mientras dices esto.

Hay un misterio detrás de esta enseñanza relacionada con el ascenso de las sefirot en las que ahora se centra nuestra intención. Y aquí en nuestra ciudad, Bagdad, es costumbre dar tres pequeños saltos al decir besiman tov tehi lanu y yo personalmente he adoptado la costumbre local.

Además, al decir keshem sheanachnu merakdim, doy tres saltos nuevamente y enseño a otros a seguir su ejemplo. Además, nuestra costumbre aquí es hacer otros tres pequeños saltos como decimos David melec Israel chai vekayam…

En el texto de la berajá, no digas ‘she af hem’, sino ‘she gam hem’ (ellos también están destinados a renovarse como tal…) En la frase ‘siman tov tehi lanu’, debes decir tehi lanu (‘Que esto sea una señal propicia para nosotros’) y no ‘tihyeh lanu’ (Esto será una señal propicia para nosotros).

Si está recitando el Birkat HaLevana solo en lugar de hacerlo junto con la congregación, debe decir ‘keshem she’ani meraked’ (‘tal como yo bailo…’, en lugar de ‘keshem she anachnu merakdim – ‘tal como nosotros bailamos… ‘

Se enseña en varios manuscritos que cuando dices David, melec Israel, debes tener en mente la palabra David escrita en su totalidad, visualizando la letra yud después de la letra vav, y esta también es mi práctica.

El enfoque principal de este ritual requiere que digamos las palabras:

baruj yotzrich
baruj osich,
Baruj Konich,
baruj bor-ich

…la letra inicial de cada segunda palabra deletrea la palabra Yaakov.
Las palabras deben decirse en este orden de modo que la letra inicial de cada segunda palabra forme la palabra Yaakov.

Además, de acuerdo con la sabiduría interna de la Torá, la palabra yotzrich alude al mundo celestial de la formación de yetzira, ‘osich al de hacer asiya, konich a atzilut-cercanía y bor-ich-a la creación de beriya

Como he escrito con la ayuda del Cielo en el libro sagrado Mekabbezi’el, esta fórmula es contraparte del Nombre de Havaya [cuyas cuatro letras se combinan en doce permutaciones [diferentes], contraparte de los doce meses del año]. Esta permutación particular [oculta en la fórmula que estamos discutiendo] es aquella cuyo flujo divino infunde Tishrei, el primer mes del año en que fue creado el mundo, y este fue el tiempo en el que Adán comenzó a señalar ciclos de tiempo según esos de la luna. Por lo tanto, decimos [al final de Birkat HaLevana] “shalom” como se alude en el verso, vehaya ma’ase hatzedaka shalom. (Isaías 32:17)

Hay razones por las que no decimos Birkat HaLevana en Shabat o Yom Tov como se menciona en el trabajo Pachad Yitzchak pero la más relevante es que para poder decir Birkat HaLevana debemos despertar un sentido de alegría interior, y tanto en Shabat como en Yom Tov, ya estamos impregnados de un gozo interior que no tendría relación con el gozo especial que vamos a sentir con el nacimiento de la luna nueva.

Además, como escribí en la obra sagrada Mekabbezi’el, otra razón es que en la fórmula de Birkat HaLevana debemos maldecir a nuestros enemigos como en el verso tipol aleihem emata… y podemos maldecir en Shabat o Yom Tov como en estos días. , aunque no podemos emitir una prohibición de cherem-excomunión.

Después de los pequeños saltos, diga el verso: lev tahor/un corazón puro… (Salmos 51:12) repitiéndolo siete veces, contrapartida de las siete sefirot keter, jojma, bina, daat, jesed, gevura, tiferet, seguido de: shir hama’alot esa ‘enai… Canto de las Ascensiones: Levanto mis ojos…, (Salmo 121) así como: Hallelu-yah, Hallelu El bekodsho… (Salmo 150) como se indica en el sidur de nuestro maestro Rabí Shalom Sharabi-el RaShaSh z”l.

Además, está escrito en la obra manuscrita Keter Malchut que ahora se recomienda recitar vehaya o halevana… (Isaías 30:26) El autor no da ninguna razón para explicar lo anterior pero he encontrado una explicación [en las enseñanzas de el Ariz’l] al final de la obra Mavo She’arim (p. 125b y 126a) que este verso subsume la esencia de Birkat HaLevana [en una forma oculta]. [Rabí Jaim Vital] explica todas las alusiones cabalísticas ocultas en este versículo, vinculándolas al texto de Birkat HaLevana. También se puede consultar Pri Etz Chayim (p. 108, columna 4) así como el sidur de kavanot cabalístico-intenciones de Rabbenu haRaShaSh. Por lo tanto, se recomienda recitar este versículo en este momento.

Basado en la enseñanza del Shulján Aruj de que es importante usar ropa festiva para Birkat HaLevana, se volvió costumbre hacer este ritual en Motzai Shabat. Rabí Jaim Vital escribe en Mavo She’arim cuán cuidadosos debemos ser para recitar esta bendición en la luna nueva, incluso en la mitad de la semana. Además, el rabino Shemen Sasson informa sobre las minhagim-costumbres del famoso cabalista rabino Shalom Sharabi (1720-1777), conocido como Rashash, quien recitaba la bendición inmediatamente después de la molad de la luna nueva.

En el siddur Kol Eliyahu del rabino Mordejai Eliyahu zt’l, se señala que a los hombres solteros y que les gustaría casarse se les debe enseñar que cuando digan Birkat HaLevana con intención y junto con una congregación, se acercarán a mismos un favor Divino especial para cumplir su anhelo. Deben esforzarse por no perder ni una sola oportunidad de participar en el ritual de Birkat HaLevana.

El rabino Eliyahu también indica que las mujeres no recitan Birkat HaLevana. Como se señala en la traducción de las halajot del Ben Ish Chai: [Qanun al-Nasá (capítulo 43)] Cuando las mujeres ven la luna por primera vez a principios de mes, deben decir ‘baruj mejadesh jodashim’. , cuando la congregación se reúne para recitar Birkat HaLevana, las mujeres también deben decir baruch mechadesh chodashim y luego siman tov tehi lanu ulechol Israel tres veces.

 

Salmos 8:4)

Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria,

Y el hijo del hombre, para que lo visites?

Isaías 30:26

26 Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete días, el día que vendare Jehová la herida de su pueblo, y curare la llaga que él causó.

Isaías 32:17

17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre.

Salmo 121

1 Alzaré mis ojos a los montes;

¿De dónde vendrá mi socorro?

Mi socorro viene de Adonay,

Que hizo los cielos y la tierra.

No dará tu pie al resbaladero,

Ni se dormirá el que te guarda.

He aquí, no se adormecerá ni dormirá

El que guarda a Israel.

5  Adonay es tu guardador;

Adonay es tu sombra a tu mano derecha.

El sol no te fatigará de día,

Ni la luna de noche.

Adonay te guardará de todo mal;

Él guardará tu alma.

Adonay guardará tu salida y tu entrada

Desde ahora y para siempre.

Salmo 150

Aleluya.

1 Alabad a Dios en su santuario;

Alabadle en la magnificencia de su firmamento.

Alabadle por sus proezas;

Alabadle conforme a la muchedumbre de su grandeza.

Alabadle a son de bocina;

Alabadle con salterio y arpa.

Alabadle con pandero y danza;

Alabadle con cuerdas y flautas.

Alabadle con címbalos resonantes;

Alabadle con címbalos de júbilo.

Todo lo que respira alabe a JAH.

Aleluya.

 

 

 

 

kabbalahytorah/birkat-halevana-bendicion-sobre-la-luna